tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post3879136407596876633..comments2024-02-15T08:46:58.257-03:00Comments on Tradutores, Traidores & Simpatizantes: Decalcomania Du JourJPShttp://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-11058640655474904132007-12-17T22:24:35.947-02:002007-12-17T22:24:35.947-02:00This comment has been removed by the author.JPShttps://www.blogger.com/profile/00998962777652007942noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-29107636385726880402007-12-17T20:46:00.000-02:002007-12-17T20:46:00.000-02:00Eu não entendo muito de inglês, mas acho que a fra...Eu não entendo muito de inglês, mas acho que a frase "Eu não poderia concordar mais" (com o sentido de ter concordado um dia e agora não mais) em inglês ficaria "I couldn't agree anymore".<BR/><BR/>Por favor, digam se está certo!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-47056869757504729952007-12-02T20:05:00.000-02:002007-12-02T20:05:00.000-02:00I couldn't agree more !!!I couldn't agree more !!!Paulo Cesar Breim (PCB)https://www.blogger.com/profile/07347986595400152436noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-15211122633924749632007-12-02T10:14:00.000-02:002007-12-02T10:14:00.000-02:00Concordo em gênero, número e grau com você, Jussar...Concordo em gênero, número e grau com você, Jussara!Paula Góeshttps://www.blogger.com/profile/07279053291189472433noreply@blogger.com