<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146</id><updated>2012-01-15T16:29:18.652-02:00</updated><category term='anomia'/><category term='&quot;outras notícias&quot;'/><category term='&quot;band news&quot;'/><category term='substitute'/><category term='irony'/><category term='translation'/><category term='&quot;perguntas impertinentes pertinentes&quot;'/><category term='bandnews'/><category term='du jour jornalismo analfabetismo ingrês ingrêis framengo'/><category term='politics'/><category term='ano novo'/><category term='du jour'/><category term='ver'/><category term='maldito por'/><category term='Lorinha'/><category term='du jour jornalismo analfabetismo'/><category term='GTT'/><category term='pé'/><category term='language'/><category term='visualizar'/><category term='Machine Translation'/><category term='CCBB'/><category term='&quot;erro de tradução&quot; tradução erro'/><category term='Google Translator Toolkit'/><category term='Tradução Automática'/><category term='politicamente correto'/><category term='Orwell'/><category term='escravidão'/><category term='trabalho escravo'/><category term='lingüística'/><category term='PC'/><category term='artelhos'/><category term='decalcomania'/><category term='anglicismo semântico'/><category term='tradução em gotas'/><category term='decalque'/><category term='people pessoas gente'/><category term='alienígenas'/><category term='tradução'/><category term='revista Isto É'/><category term='dublagem'/><category term='&quot;anglicismo sintático&quot;'/><category term='exposição Lusa CCBB'/><title type='text'>Tradutores, Traidores &amp; Simpatizantes</title><subtitle type='html'>USE MACHINE TRANSLATION HERE AT YOUR OWN RISK. 
The texts in Portuguese you find here were written in Portuguese, and any unassisted machine translation can, and will, convey the opposite meanings in numerous cases. So, and I repeat, USE UNASSISTED MACHINE TRANSLATION AT YOUR OWN RISK!</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>84</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-3124554964623170278</id><published>2012-01-03T23:57:00.014-02:00</published><updated>2012-01-08T01:21:15.752-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tradução em gotas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='substitute'/><title type='text'>Curso de Tradução em Gotas III</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;Nota: Depois de publicada esta gota, encontrei um texto deste blogue, que escrevi em 2005, a respeito de erro grave do corretor gramatical do Microsoft Word e, só então, me toquei do motivo do erro: os tradutores do MS Word não sabem (ou não sabiam até 2005) o que explico no texto abaixo! Aqui está o link do texto:&amp;nbsp;&lt;a href="http://translationpoint.blogspot.com/2005/11/gracinhas-da-micromole-troca-de-h-por.html"&gt;http://translationpoint.blogspot.com/2005/11/gracinhas-da-micromole-troca-de-h-por.html&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(atentem para a segunda ilustração e reparem no erro de tradução do verbo "to substitute"!) Acho que isso deve explicar a epidemia de "a" no lugar de "há" de que sofre a língua portuguesa nas mãos da imprensa e dos tradutores que não têm lá muitas noções de gramática da língua portuguesa.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Em primeiro lugar peço desculpas pelo longo intervalo, mas esse negócio de festas de fim de ano acaba interrompendo a rotina e sei que vocês hão de me perdoar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Preciso eslcarecer também que este curso não tem método nem programação. Vou simplesmente distribuindo em gotas o que aprendi e julgo importante para a formação dos tradutores e que geralmente não se aprende na escola, mas ao longo da estrada profissional. Sou caótica e o curso que estou criando em gotas é tão caótico quanto a criadora.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Pra começo &amp;nbsp;de conversa, desejo a vocês todos um 2012 sem crise, porque essa crise já encheu o saco, né mesmo? Muito dinheiro no bolso e saúde pra dar e vender, como dizia a velha canção.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;A nossa gotinha de hoje será rápida e rasteira: vou falar de um verbinho cabuloso, que deixa muita gente de cabelo em pé. A vítima de hoje foi a revista Super Interessante, da editora Abril.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Vejam isto:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;"Substituir chuchu por cereja pode dar até um ano de detenção e multa de R$ 3 milhões."&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;O trecho acima pertence a uma matéria da revista&amp;nbsp;&lt;i&gt;SuperInteressante &lt;/i&gt;em que o autor reclama que estão vendendo chuchu no lugar da cereja, e a preço de cereja.&amp;nbsp;(link:&amp;nbsp;http://bit.ly/ysPajE)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;A certa altura, me aparece a pérola que citei acima, denunciando a tradução feita por quem nem terminou o buquiuân, pois qualquer pessoa que tenha estudado um tiquinho além do buquiuân sabe que o verbo "to substitute" tem regência invertida com relação ao português, ou seja, "substitute chayotte for cherry" em português é "substituir cereja por chuchu", e não "substituir chuchu por cereja". Além do mais, o nosso querido foquinha nem entende o que escreveu, pois se entendesse teria visto que aquela frase não tem sentido no contexto.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Espero que tenham gostado da gota de hoje, que vai evitar muita confusão.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;O vídeo de hoje? Um ótimo exercício para meus diletos pupilos praticarem o verbo "to substitute": &lt;i&gt;&lt;b&gt;Subtitute&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, The Who, 1966. Antes do vídeo, aqui vai a letra:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_1" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;You think we look pretty good together&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_2" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;You think my shoes are made of leather&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 15px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif;"&gt; &lt;span class="line line-s hover" id="line_3" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #e6eff8; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #3a598f; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;But I'm a substitute for another guy&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s hover" id="line_4" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #e6eff8; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #3a598f; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;I look pretty tall but my heels are high&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s hover" id="line_5" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #e6eff8; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #3a598f; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;The simple things you see are all complicated&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s hover" id="line_6" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #e6eff8; background-image: initial; background-origin: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #3a598f; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;I look pretty young, but I'm just back-dated, yeah&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_7" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;Substitute your lies for fact&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_8" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;I can see right through your plastic mac&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_9" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;I look all white, but my dad was black&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_10" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;My fine looking suit is really made out of sack&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_11" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #888888;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_12" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;I was born with a plastic spoon in my mouth&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_13" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;The north side of my town faced east, and the east was facing south&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_14" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;And now you dare to look me in the eye&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_15" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;Those crocodile tears are what you cry&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_16" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;It's a genuine problem, you won't try&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_17" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;To work it out at all you just pass it by, pass it by&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_18" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;Substitute me for him&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_19" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;Substitute my coke for gin&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_20" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;Substitute you for my mum&lt;/span&gt;&lt;span class="line line-s" id="line_21" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; display: block; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; font: inherit; line-height: 15px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 5px; padding-right: 5px; padding-top: 0px; text-align: left; vertical-align: baseline;"&gt;At least I'll get my washing done&lt;/span&gt;&lt;span style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;span style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;span style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 15px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif;"&gt;&lt;span style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: 12px; line-height: 15px;"&gt;(Copied from MetroLyrics.com)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 15px;"&gt;&lt;span style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 15px;"&gt;&lt;span style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/cJ8Ra1JdtI0" width="420"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-3124554964623170278?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/3124554964623170278/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=3124554964623170278' title='31 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3124554964623170278'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3124554964623170278'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2012/01/curso-de-traducao-em-gotas-iii.html' title='Curso de Tradução em Gotas III'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/cJ8Ra1JdtI0/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>31</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-5657871816622815211</id><published>2011-12-05T20:35:00.004-02:00</published><updated>2011-12-05T20:43:37.705-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tradução em gotas'/><title type='text'>Curso de Tradução em Gotas II</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 115%;"&gt;A gota de hoje tenta ressuscitar um tempo simples: o futuro do presente.&lt;/span&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 115%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Depois que o analfabetismo funcional tomou conta do mercado de trabalho, começaram &lt;/span&gt;&lt;span style="color: red; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;(e não &lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;as pessoas&lt;/b&gt; começaram, como vimos na gota passada)&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt; a inventar cursos de extensão, de especialização, pós-graduações &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;lato sensu&lt;/i&gt;, mestrados, doutorados, pós-doutorados, pós-pós-pós doutorados, mas ninguém se propôs atacar a raiz do problema. O analfabetismo funcional é uma erva daninha que precisamos extirpar pela raiz. Enquanto as crianças não saírem do ensino fundamental como saíam há mais de 40 anos – A-L-F-A-B-E-T-I-Z-A-D-A-S – não vai adiantar criar todos esses cursos de pós-qualquer-coisa, pois nada vai mudar: o povo sai da faculdade com trocentos canudos, mas não sabe ler nem escrever. E, pior:&amp;nbsp;&lt;b&gt;acha que sabe&lt;/b&gt;, pois as escolas se esmeram no estímulo da autoestima, sem ensinar nada de consistente.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Para não reinventar a roda, reproduzo aqui um trecho do texto brilhante do nosso colega Carlos Ramalhete:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;Ao cabo dos 12 ou 13 anos que passam nos bancos escolares, a regra é os alunos saírem analfabetos funcionais, mas com uma auto-estima grande o suficiente para acharem que merecem prêmios por simplesmente existir e um compromisso pessoal com uma "mudança de paradigma" – não que saibam qual era o anterior, ou sequer o que venha a ser um paradigma, mas aí já seria querer demais, não é mesmo? Aprender palavras difíceis já pareceria demais com o temido ensino tradicional... (&lt;a href="http://www.neae.com.br/default.asp?id=44" target="_blank"&gt;http://www.neae.com.br/default.asp?id=44&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;É por isso que este nosso curso em gotas, no fim das contas, será melhor que qualquer pós-pós do ensino mercantilista, pois nossas aulas são práticas e quem quiser pode fazer uma doação de qualquer quantia, de preferência inferior à cobrada por essas pós-pós-pós que nada de útil ensinam. É só fazer uma transferência via Paypal para o meu email (&lt;a href="mailto:jussara@simoes.com" target="_blank"&gt;&lt;span style="color: #1155cc;"&gt;jussara@simoes.com&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;) Este cursinho é &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;shareware&lt;/i&gt;, só faz doação quem achar que é útil.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Hoje o nosso assunto é uma pequena, minúscula microintrodução a um assunto vastíssimo, que vale a pena pesquisar. Voltaremos a ele sempre que houver pedidos em profusão (tipo assim, dois ou três).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Uma coisa que a grande maioria dos tradutores da atualidade não aprende na escola é que um dia, muitos séculos atrás, o futuro do presente não existia na língua portuguesa. Tudo era tão primitivo quanto na língua inglesa: o que hoje é “viajarei” já foi, em priscas eras, “irei viajar”; “enviará” já foi “irá enviar”. Mas toda língua evolui, conforme berram com voz estridente os pobres linguistas da atualidade, que foram mal-alfabetizados e não sabem que trocar “enviará” por “irá enviar” não é “evolução”, é&amp;nbsp;&lt;b&gt;retrocesso&lt;/b&gt;! É uma língua evoluída (o português) regredir ao nível de uma língua primitiva (o inglês).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Tá, sei, não precisa gritar! Não sou surda! Sim, em certos aspectos o inglês evoluiu mais que o português, mas no terreno dos tempos verbais, &lt;i style="mso-bidi-font-style: normal;"&gt;oh my gosh!&lt;/i&gt;, não poderia haver língua mais pobre. Tudo bem, é questão de gosto, eu só dei a minha opinião, que é só minha e de quem mais quiser, mas você há de convir que nasceu e cresceu com uma pressão incrível do inglês na cabeça, né?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Quem leu bons autores nos anos de formação não consegue ouvir esse “irá enviar” sem sentir o sangue ferver nas veias. Mas não comecem a me xingar, por favor, pelo menos por ora. Vamos pensar juntos? Se o dileto escrevente decompõe o verbo em duas partes – ir no futuro do presente + verbo no infinitivo – para evitar o uso do futuro do presente, por que, pra começo de conversa, usou o futuro do presente no verbo ir? Se o escriba considera bonitinho partir o futuro em dois verbos por achar linda a formação do futuro inglês, tudo bem, pode partir o que quiser, pode até ir para o raio que o parta, mas que ao menos seja coerente! Não quer usar o verbo principal no futuro do presente porque o acha besta, pedante, metido a gostoso? Então que também não use o futuro do presente no auxiliar, ué!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Existe no &lt;b style="mso-bidi-font-weight: normal;"&gt;Brazil&lt;/b&gt; de hoje um preconceito generalizado contra futuros simples. Afinal o inglês só tem pretérito simples, os futuros precisam de auxiliar, então que pretensão seria essa da nossa língua de querer usar um futuro simples, né? Justamente nós, tão inferiores aos súditos do rei Barack?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Tudo bem, crianças, não briguem comigo por causa disso! Já faz um tempão que usamos o auxiliar no&amp;nbsp;&lt;b&gt;presente do indicativo&lt;/b&gt;&amp;nbsp;para indicar o futuro, uso esse perfeitamente aceito e adotado pela literatura de boa qualidade. Vamos relembrar, caso o meu querido leitor e a minha amada leitora tenham esquecido:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Ano que vem&amp;nbsp;&lt;b&gt;vou passar (passarei)&amp;nbsp;&lt;/b&gt;as férias no Paraguai.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Irei passar&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;&amp;nbsp;é&amp;nbsp;&lt;b&gt;muito&lt;/b&gt;&amp;nbsp;feio. Só fala e escreve assim quem não sabe o que fazer quando vê um futuro inglês: Next year I’ll spend my vacation in Paraguay.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Se o gringo usa dois verbos, que direito teremos nós, brasileiros, de usar um só? Esse negócio de fazer economia é pra pobre!&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;De vez em quando sou obrigada a tomar um antiácido ao visitar páginas internéticas. Mês passado, procurando me informar sobre um serviço novo, encontrei isto:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Ainda não foi divulgado quanto&amp;nbsp;&lt;b&gt;irá&lt;/b&gt;&amp;nbsp;custar o serviço.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;(in&amp;nbsp;&lt;i&gt;Olhar Digital&lt;/i&gt;)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;O que terá o nosso amado prestador de serviços contra um “Quanto&amp;nbsp;&lt;b&gt;custará&lt;/b&gt;&amp;nbsp;o serviço?”, ou, mais popular, “Quanto&amp;nbsp;&lt;b&gt;vai custar&lt;/b&gt;&amp;nbsp;o serviço?”&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Penso, penso, penso, penso e não encontro outra explicação: é a falta de preparo para o exercício da profissão de tradutor ou de redator que o levou a cometer esse “Quanto&amp;nbsp;&lt;b&gt;irá&lt;/b&gt;&amp;nbsp;custar o serviço”. Isso é surdez linguística, é gente que não procura ouvir o que escreve, não percebe a feiura do que escreve. E os brasileiros, menos preparados ainda, copiam e colam sem raciocinar (não aprenderam isso na escola).&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;E tem mais! (Buemba! Buemba!) Até o Google Translator (ferramenta de nove entre 10&amp;nbsp;&lt;i&gt;wannabes&lt;/i&gt;) inventou que o futuro do presente está errado! Estive na página&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.google.com/translate" target="_blank"&gt;&lt;span style="color: #1155cc;"&gt;www.google.com/translate&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;e vejam o que encontrei lá.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; line-height: 150%;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;&lt;b&gt;Mandei traduzir: &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;Resultado:&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: x-small; line-height: 150%;"&gt;Quanto vai custar o serviço? &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;How much will the service cost?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; line-height: 150%;"&gt;Quanto irá custar o serviço? &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US" style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; line-height: 150%;"&gt;How much will the service cost?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; line-height: 150%;"&gt;Quanto custará o serviço? &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif;"&gt;Neste ponto, o Google tenta me corrigir e diz:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: #dd4b39; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Did you mean: &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #4d90f0; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Quanto &lt;b&gt;&lt;i&gt;custa&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; o serviço?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;O Google, inconformado com a ousadia desses brasileiros, que teimam em usar o futuro simples, se confunde todo e troca o futuro pelo presente, tadinho.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;Bom, como o nosso papo é homeopático, em gotas, fico por aqui hoje. Ainda há muito a dizer sobre os tempos de verbos, mas vamos bem devagarinho.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;A música de hoje é muito fofinha e se chama “I will”, pra mexer com a imaginação da turma do “eu irei”. E até a próxima! Se quiserem sugerir algum tema, estejam à vontade! Também estarei (irei estar?) à vontade para não atender o pedido!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #222222; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormalCxSpMiddle" style="line-height: 150%; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm; mso-add-space: auto; text-align: justify;"&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: normal;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/Rx_APcTyIUg" width="420"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-5657871816622815211?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/5657871816622815211/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=5657871816622815211' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5657871816622815211'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5657871816622815211'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2011/12/curso-de-traducao-em-gotas-ii.html' title='Curso de Tradução em Gotas II'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/Rx_APcTyIUg/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-8491333088530360870</id><published>2011-11-20T13:07:00.002-02:00</published><updated>2011-11-20T13:51:07.239-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='people pessoas gente'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tradução'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><title type='text'>Curso de Tradução em Gotas I</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Inicio hoje uma seção especial do blogue:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Curso de tradução em gotas&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Na primeira gota vou falar de "as pessoas".&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;O negócio é o seguinte: "as pessoas" enchem a paciência.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Enchem os textos de "as pessoas" por pura falta de conhecimentos da gramática da língua portuguesa e, por conseguinte, da inglesa também.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Prestem atenção, diletos pupilos: em inglês não existe sujeito indeterminado. Vocês sabem o que é isso? Não sabem? Então pesquisem, ora bolas! Pesquisar e aprender não faz mal à saúde. E, como diz o meu amigo Paulo Cintura, "saúde é o que interessa, o resto não tem pressa!" Issaaaa!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Vou dar uma dica: quando alguém diz "tocaram a campainha" está usando o sujeito indeterminado. Quem tocou? Sei lá!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;A língua inglesa é obrigada a recorrer a gambiarras: "The bell was rung", "Somebody rang the bell" etc. etc. Como deu para perceber, sempre tem um sujeito, mesmo que o sujeito seja "somebody". Aí a gente diz pro angloparlante, perdeu, playboy! Em português a gente não precisa inventar um sujeito, é só usar o sujeito indeterminado, muito mais bonito, cheiroso e elegante: Tocaram a campainha! Uh-hu!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Em inglês, todas as orações precisam desesperada e imprescindivelmente de um sujeito.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;É um tal de "people think I'm stupid", "people didn't understand what you said" etc.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Já ouviram falar da &lt;b&gt;Navalha de Ockham&lt;/b&gt;? É o princípio da parcimônia: se puder fazer com menos, não faça com mais.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Na língua portuguesa, a navalha funciona assim:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Em inglês se diz: People think I am stupid.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;O tradutor despreparado sente vontade de traduzir assim:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;As pessoas pensam que sou burro.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Bem, pois é, né? Se ficar enchendo os textos de "as pessoas" pra cá, "as pessoas" pra lá, vão pensar que é burro mesmo.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Vamos dar uma navalhada de Ockham?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;Pensam que sou burro&lt;/b&gt;. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Ou, se quiser, &lt;b&gt;Estão pensando que sou burro.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Agora me responda aqui no pé do ouvido: "As pessoas" estão fazendo falta?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Nenhuma! O sujeito indeterminado é uma maravilha! Não existe no inglês, mas, e daí? O inglês também tem tanta coisa que não existe no português!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Criançada, use com abundância a Navalha de Ockham! O seu texto ficará muito mais agradável, elegante, bonito, gostoso de ler!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Esse papo de "as pessoas" é coisa de quem sofre de&amp;nbsp;&lt;i&gt;tin ear syndrome&lt;/i&gt;, mas isso tem cura! E o melhor é que nem precisa de medicamentos, basta ler e estudar bastante.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;E a música de hoje tem mais um toque: em um número muito grande de casos, quando é preciso manter o sujeito "people" na tradução, rogo, imploro, peço encarecidamente que usem "gente". Ouçamos esta música consagrada da Barbra Streisande: &lt;b&gt;People&lt;/b&gt;. Diz a letra "people who need people". Se fôssemos traduzir, "pessoas que precisam de pessoas" ficaria um horror, concorda? Então vamos de "gente precisa de gente". Ô coisa linda, vocês não acham? Agora vamos ouvir a deusa cantar?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/1189N7mcS1Q" width="420"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;People,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;People who need people,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;Are the luckiest people in the world&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;We're children, needing other children&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;And yet letting a grown-up pride&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;Hide all the need inside&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;Acting more like children than children&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;Lovers are very special people&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;They're the luckiest people in the world&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;With one person one very special person&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;A feeling deep in your soul&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;[- From :http://www.elyrics.net/read/b/barbra-streisand-lyrics/people-lyrics.html -]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;Says you were half now you're whole&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;No more hunger and thirst&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;But first be a person who needs people&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;People who need people&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;Are the luckiest people in the world&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;With one person one very special person&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;No more hunger and thirst&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;But first be a person who needs people&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;People who need people&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;Are the luckiest people in the world...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 2px; -webkit-border-vertical-spacing: 2px; color: sienna; font-family: verdana; font-size: 12px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Até a próxima, gente! (Ou será que vocês preferem "Até a próxima, pessoas!"? Eca!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-8491333088530360870?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/8491333088530360870/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=8491333088530360870' title='10 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8491333088530360870'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8491333088530360870'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2011/11/curso-de-traducao-em-gotas-i.html' title='Curso de Tradução em Gotas I'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/1189N7mcS1Q/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>10</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-7378146764623303851</id><published>2011-06-25T04:18:00.007-03:00</published><updated>2011-06-26T12:51:41.790-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tradução'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='exposição Lusa CCBB'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='du jour jornalismo analfabetismo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CCBB'/><title type='text'>De como estragar o prazer de uma exposição de Laurie Anderson</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;[Observação prévia necessária: as traduções ridículas citadas abaixo são 100% humanas, não foram produzidas pelo Google nem por nenhuma outra máquina de tradução. Desta vez eu venho em defesa do Google, que jamais produziria imbecilidades tão grandes quanto essas que exponho neste texto.]&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sou admiradora do trabalho de Laurie Anderson desde 1982, quando eu trabalhava na Fluminense FM e "Born, Never Asked" (juntamente com algumas outras faixas do LP &lt;i&gt;Big Science&lt;/i&gt;) entrou na programação. Foi amor à primeira ouvida. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Termina domingo, no CCBB, a exposição &lt;i&gt;I in You&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;Eu em Tu&lt;/i&gt;), de Laurie Anderson. Deixei para ir no apagar das luzes porque me conheço e sei que, se fosse logo no início, acabaria indo muitas vezes, mas andava muito ocupada na época da abertura.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Se não tivesse tido a infeliz idéia de ler as descrições das peças expostas, talvez eu tivesse saído de lá satisfeita por ter visto um apanhado de tudo o que essa grande artista fez em mais de 40 anos. Infelizmente caí das nuvens quando li as descrições impressas nas paredes. Eis o primeiro exemplo, extraído do catálogo, que está na rede em formato PDF (os grifos são meus):&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #cc0000; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;BOWL AND BLADE 2010&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;Arco de meta&lt;/b&gt;l, lâmina de serra, acrílico e &lt;b&gt;eletrônicos&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Sons e músicas são conduzidos através de um&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;bastão de vidro da base até a lâmina de serra e a&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;tigela&lt;/b&gt;, que atua como um alto-falante enfatizando&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;harmônicos&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Metal bowl, saw blade, plexiglas rod and electronics.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Sounds and music are driven up a glass rod from the&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;base to the saw blade and bowl which act as speakers&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;emphasizing harmonics.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;As nossas instituições estão nas mãos de gente sem a menor noção de decência, que só quer encher os bolsos e entrega a confecção e a tradução dos catálogos de exposições de arte nas mãos de gente que não entende absolutamente nada do assunto. No caso da tradução do catálogo, ficou bem claro que a pessoa que se atreveu a traduzir não passou do búqui uân. Como todos sabemos - e até quem ainda não concluiu o búqui uân - &lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47; font-size: large;"&gt;bowl&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; é &lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red; font-size: large;"&gt;tigela&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;; &lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red; font-size: large;"&gt;arco &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;é &lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47; font-size: large;"&gt;bow&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;! &amp;nbsp;Não havia arco nenhum em cima do disco de serra! Aquilo era uma tigela e a descrição em inglês dizia o mesmo: &lt;b&gt;bowl&lt;/b&gt;! O nosso grande tradutor, porém, tascou um arco e ficou por isso mesmo, pois aquele catálogo deve ter passado por dezenas de mãos antes de ir para a gráfica, mas não houve sequer uma alma nessa maracutaia toda que se interessasse por fazer uma revisão. Afinal de contas, o rico dinheirinho dos nossos impostos já estava nas mãos deles, não é mesmo? Eis duas fotografias da obra &lt;i&gt;Bowl and Blade&lt;/i&gt; (extraídas do catálogo):&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-JPLYfL21cI8/TgWHNF1ayEI/AAAAAAAAA2g/fPJA8a1tJoA/s1600/bowlandblade.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="247" src="http://3.bp.blogspot.com/-JPLYfL21cI8/TgWHNF1ayEI/AAAAAAAAA2g/fPJA8a1tJoA/s320/bowlandblade.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-l4HB22e1xSs/TgWHNnYnYnI/AAAAAAAAA2k/elRmo2JCh3I/s1600/bowlandblade2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://3.bp.blogspot.com/-l4HB22e1xSs/TgWHNnYnYnI/AAAAAAAAA2k/elRmo2JCh3I/s320/bowlandblade2.jpg" width="221" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;A incompetência de quem se encarregou dos textos é tamanha, que não souberam nem fazer um simples "copiar/colar" de um texto, pois no catálogo impresso a palavra alto-falante está grafada corretamente, mas na exposição o asno que copiou do catálogo escreveu &lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;auto-falante&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;! É! Assim mesmo! Com U! E esse auto-falante apareceu num texto que foi traduzido por alguém que nunca ouviu falar em toca-discos. Deve ser algum copanhêro adolescente, que já nasceu na era do DVD e acredita que o mundo foi criado no ano em que ele nasceu, pois disse que "turntable" (prato de toca-disco) é "arco giratório" e "stylus" (agulha de toca-disco) é "estilete"! Francamente! Vou copiar do próprio catálogo:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;VIOPHONOGRAP H 2010&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Violino com arco giratório,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;estilete e alto-falantes&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Violin with turntable and&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;bow with stylus and speaker&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;(para quem não entende inglês, a tradução correta seria "Violino com prato de toca-disco e arco com agulha e alto-falante)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Também há uma performance chamada &lt;i&gt;Delusion&lt;/i&gt; (ilusão, engano, delírio), que o tradutor jegue, ou jegue tradutor, acha que é &lt;i&gt;Desilusão&lt;/i&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Agora me respondam, queridos leitores, dá para levar a sério uma instituição que usa o nome do Banco do Brasil? Esse bando que tomou conta de todas as instituições públicas brasileiras mais parece uma nuvem de gafanhotos a devorar o Brasil inteiro. Que necessidade monstruosa essa gente tem de destruir a cultura! Quando essa gente largar o poder (se um dia largar), não restará mais nada, pois já terão destruído tudo. E, além do mais, destruir a comunicação é destruir a própria governabilidade do país, é destruir a única possibilidade de transmissão de conhecimentos. Como transmitir conhecimentos contratando gente que não está capacitada a exercer a função para a qual foi contratada? Isso é apenas devorar os nossos recursos, sempre jogados nas mãos de incompetentes.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Lastimável!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Bem que eu gostaria que isso chegasse aos ouvidos ou olhos da d. Laurie Anderson, mulher de talento e competência inegáveis, que foi enrolada, enganada, iludida por um bando de vampiros brasileiros!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Para completar, também havia casais que levaram seus respectivos pimpolhos, que ficaram fazendo barulho, falando alto, arrastando os pés no chão onde não deviam. Havia vigilantes a dar com pau, surgiam do nada. Quando tentei fotografar SEM FLASH um desses textos das paredes, o sabujo apareceu imediatamente para dizer que não pode. As crianças pequenas, de 3 ou 4 anos de idade atrapalhavam, incomodavam, eram super inconvenientes, mas não havia sabujo que pedisse aos pais que dessem um jeito nas pestinhas. Falta de educação generalizada.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Essa foi a segunda vez que visitei uma exposição no CCBB (as outras idas foram para shows de música ou filmes, coisas em que é mais difícil meter a pata para destruir), mas, pela segunda vez, voltei para casa decepcionada. Não com a obra dos expositores, mas com o pouco caso do governo brasileiro para com a cultura e a arte. Isso me dá náuseas. A outra exposição (da qual também falei neste blog) foi sobre Portugal, também feita igual à cara de quem a organizou.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;O vídeo de hoje não poderia deixar de ser da minha ídola vilipendiada pela petralhada: Laurie Anderson!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/kzs1iefJ00s" width="640"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #783f04; font-size: large;"&gt;Adendo:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #783f04; font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #783f04; font-size: large;"&gt;São tantas as imbecilidades que não paro de tropeçar nelas toda vez que olho para algum material do CCBB. Estava eu há pouco lendo o folheto da exposição quando dei de cara com o nome de um espetáculo da Laurie Andersen que, em inglês, é "Home of the Brave". Sabe qual é a tradução que está lá? "Casa do Bravo"! Quando a gente pensa que pior não fica, vai ficando cada vez mais!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-7378146764623303851?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/7378146764623303851/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=7378146764623303851' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/7378146764623303851'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/7378146764623303851'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2011/06/de-como-estragar-o-prazar-de-uma.html' title='De como estragar o prazer de uma exposição de Laurie Anderson'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-JPLYfL21cI8/TgWHNF1ayEI/AAAAAAAAA2g/fPJA8a1tJoA/s72-c/bowlandblade.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total><georss:featurename>Rio de Janeiro, Brazil</georss:featurename><georss:point>-22.431339928165897 -41.92382850000001</georss:point><georss:box>-42.1116909281659 -61.86443700000001 -2.7509889281658957 -21.983220000000014</georss:box></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-8763423088572231479</id><published>2011-05-24T16:13:00.000-03:00</published><updated>2011-05-24T16:13:07.276-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalcomania'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&quot;erro de tradução&quot; tradução erro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='du jour jornalismo analfabetismo ingrês ingrêis framengo'/><title type='text'>O portinglês</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;Do Carlos Brickman, na edição de hoje do Observatório da Imprensa:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: verdana; font-size: 13px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;O portinglês&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Winston Churchill, primeiro-ministro britânico na Segunda Guerra Mundial, conta no magnífico&amp;nbsp;&lt;i&gt;Minha Mocidade&lt;/i&gt;&amp;nbsp;que, ao entrar na escola de elite em que o haviam matriculado, o professor quis ensinar-lhe a declinação da palavra latina "mensa" - mesa. O vocativo, explicou-lhe o mestre, seria usado se conversasse com uma mesa. O menino Churchill disse-lhe que não pretendia jamais conversar com uma mesa. Na discussão que se seguiu, Churchill acabou deixando a escola. E tomou uma decisão: não se dedicaria aos estudos de latim, nem de grego. Mas iria aperfeiçoar-se em sua língua, o inglês. E como se aperfeiçoou!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Bom, hoje vemos anúncios pedindo jornalistas com pós-graduação, domínio de duas ou três línguas, vivência internacional, e tudo por um salário que não paga nem os cursos. Funciona? Às vezes, funciona. Às vezes, dá coisas desse tipo:&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;"Oficiais da Federação Paulista de Futebol mostram total confiança (...)"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;i&gt;Official&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;, em inglês, é alto funcionário. Em português, tem um monte de significados. E nenhum deles é o utilizado no texto.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;(O jogador) "foi introduzido à torcida (...)"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;i&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;i&gt;Introduced&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;, em inglês, significa "apresentado". "Introduzido" é outra coisa, mas deixa pra lá.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="font-family: verdana; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://sergiotecglen.files.wordpress.com/2010/04/supositorio-de-itu.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="228" src="http://sergiotecglen.files.wordpress.com/2010/04/supositorio-de-itu.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;(a ilustração foi idéia minha)&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;E a música de hoje é o hino do &lt;i&gt;&lt;b&gt;Framengo &lt;/b&gt;&lt;/i&gt;em &lt;i&gt;&lt;b&gt;ingrêis&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;!&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;Deve ser da autoria de quem fez as traduções citadas acima.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOGGER-youtube-video" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0" data-thumbnail-src="http://3.gvt0.com/vi/op-jouwUwVM/0.jpg"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/op-jouwUwVM&amp;fs=1&amp;source=uds" /&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF" /&gt;&lt;embed width="320" height="266" src="http://www.youtube.com/v/op-jouwUwVM&amp;fs=1&amp;source=uds" type="application/x-shockwave-flash"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: verdana; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: verdana; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: verdana; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-8763423088572231479?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://www.observatoriodaimprensa.com.br/artigos.asp?cod=643CIR001' title='O portinglês'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/8763423088572231479/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=8763423088572231479' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8763423088572231479'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8763423088572231479'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2011/05/o-portingles.html' title='O portinglês'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-2694302974750184407</id><published>2011-05-16T12:24:00.008-03:00</published><updated>2012-01-10T09:43:41.175-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Machine Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='escravidão'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tradução Automática'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='trabalho escravo'/><title type='text'>Escravidão Voluntária</title><content type='html'>&lt;div class="paragraph_style_2" style="color: black; font-size: 12px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 43px; margin-top: 0px; opacity: 1; padding-bottom: 10px; padding-top: 0px; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; color: #222222; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;Trabalho escravo voluntário&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;Há alguns dias o Luiz Antonio Mello criticou quem está trabalhando de graça, e eu concordo com ele.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;Por falar em trabalhar de graça, que tal digitalizar 2 milhões de livros por ano de graça?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;Está tudo explicadinho neste vídeo:&amp;nbsp;&lt;a href="http://youtu.be/cQl6jUjFjp4" style="color: #1155cc;" target="_blank"&gt;http://youtu.be/&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;cQl6jUjFjp4&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;E se eu acrescentar que o Go*g*e e os outros envolvidos vão ganhar uma fortuna incalculável com esse trabalho gratuito?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;E se eu acrescentar que essa porra do Captcha nos obriga a fazer esse serviço de graça? Se não fizermos, não nos deixam fazer o tal de "login" em inúmeros locais, publicar alguma coisa em um blogue, publicar alguma coisa no Facebook, etc. Sabiam que isso não é apenas trabalhar de graça? Quando alguém nos&amp;nbsp;&lt;b&gt;obriga&lt;/b&gt;&amp;nbsp;a trabalhar de graça, é&amp;nbsp;&lt;b&gt;trabalho escravo&lt;/b&gt;! Todas as palavras que os programas de OCR (reconhecimento óptico de caracteres) não conseguem entender são destrinchadas pelos escravos voluntários.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;Como diriam os meus amigos anglos, THE WORLD IS GETTING WORSE BY THE MINUTE!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;Como diriam Kraunus e Pletskaya, "pensan que essa&amp;nbsp;história se estanca por aqui?" Não! O cara criou um tal de&lt;a href="http://www.duolingo.com/" style="color: #1155cc;" target="_blank"&gt;http://www.duolingo.com&lt;/a&gt;, que está prestes a ser inaugurado! Eles pretendem que 100 milhões de pessoas traduzam a web em todas as línguas principais do mundo DE GRAÇA! Com a desculpa de que os escravos vão aprender línguas estrangeiras, de que vai acabar o preconceito contra os pobres, que não podem pagar para aprender línguas estrangeiras, vão traduzir toda a web de graça acreditando que estão aprendendo essas línguas gratuitamente! Ou isso é duplipensar ou eu já não entendo mais nada!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;Acontece que essas pessoas que gostam de dar palpite nas traduções, não imaginam, nem de longe, que traduzir não é uma simples consulta ao dicionário. Se fosse, o Google seria perfeito, os tradutores humanos já teriam sido expulsos do mercado, e o mundo inteiro estaria se entendendo às mil maravilhas! Mas não é assim que a banda toca! Essa mania dos leigos de traduzir tudo ao pé da letra, só gera monstrinhos. Por exemplo, pergunte aos anglos se eles entendem "at the foot of the letter" (eles vão lhe perguntar se letra tem pé!). Pergunte se entendem "the cow went to the swamp". Se você disser "the cow went to the swamp" a um gringo, ele vai entender exatamente isto: que uma vaca (de verdade) resolveu dar uma voltinha num brejo e para lá se dirigiu - e vai achar que você deve ser meio doido. Ele não vai nunca imaginar que "a vaca foi pro brejo" quer dizer "danô-se!", ou "ferrou!" ou "tô frito!" (na verdade, traduzir "danô-se" e "tô frito" ao pé da letra não vai dar em nada, pois os dicionários só entendem grafias corretas!) Já está provado que, pelo menos por enquanto, nada substitui o cérebro humano, mas esses nerds não têm a menor noção de teoria da tradução, tadinhos! Eles acham que o mundo inteiro pode ser um território dominado pelas traduções ao pé da letra. Na verdade, sabemos que essa é uma característica dos autistas: para eles tudo tem de ser ao pé da letra! Eles não têm a capacidade de entender metáforas! E também sabemos que um grande número de nerds têm o tal do autismo funcional, também conhecido como síndrome de Asperger. São verdadeiros gênios, mas não fale metáforas perto deles! Certa ocasião, por ingenuidade, sem saber que o rapaz era Asperger, eu disse a uma amiga dele: "Não diga isso perto do fulano que ele me mata!" O cara ficou com ódio de mim, saiu por aí dizendo que eu o estava acusando de assassino! Juro!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;O que não falta é bobo alegre para louvar esse projeto do Von Ahn! Assim como o número de jornalistas é pequeno se comparado à população mundial, o número de tradutores é menor ainda. Então, por que deixar essas minorias ganhar dinheiro pelo suado trabalho? Vamos exterminar essas categorias porque a maioria do povo já é analfabeta funcional mesmo, a qualidade do texto não vai fazer diferença, ninguém entende o que lê. Pra que pagar a tradutores cultos e a jornalistas igualmente cultos se os leitores não sabem a diferença entre texto bom e texto ruim, entre tradução boa e tradução ruim? Amostra disso é o número de oligofrênicos que acham "legal" essa extinção de profissões que sempre deram uma contribuição inestimável à cultura mundial. O mais bacana é nivelar por baixo, transformar o mundo inteiro naquele mundo do filme&amp;nbsp;&lt;i&gt;&lt;b&gt;Idiocracia&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(recomendo o filme!).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', Helvetica, Arial, Verdana, sans-serif;"&gt;Infelizmente o vídeo de conteúdo infame e escravagista, orwelliano, está em inglês, portanto quem não entende inglês falado não vai entender nada. Lamento. Mas tenho uma boa notícia para quem gosta de piadas: lá no local do vídeo, clique em cc (está dentro de um quadradinho vermelho), em "traduzir legendas" e, na lista de idiomas, escolha inglês&amp;gt;português. Você não vai pagar nada pela sessão de "comédia em pé" que vai ver! E divirta-se!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-2694302974750184407?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://www.colunadolam.com.br/Coluna_do_LAM/Convidado_24.html' title='Escravidão Voluntária'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/2694302974750184407/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=2694302974750184407' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/2694302974750184407'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/2694302974750184407'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2011/05/escravidao-voluntaria.html' title='Escravidão Voluntária'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-8933569761817820190</id><published>2011-04-11T13:58:00.003-03:00</published><updated>2011-06-10T21:59:15.611-03:00</updated><title type='text'>Tu Vuò Fa L'Americano</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;Dedico esta música aos redatores e locutores da TV Record:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe width="480" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/BqlJwMFtMCs" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Eis a letra em dialeto napolitano:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Puorte ‘e cazune cu nu stemma arreto…na cuppulella cu ‘a visiera aizata…&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;passa scampanianno pe’ Tuleto&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;comm’a nuguappo, pe’ se fa’ guarda’…&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Tu vuo’ fa’ l’americano&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;mericano, mericano…&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;sient’a mme chi t’ ‘o ffa fa’?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;tu vuoi vivere alla moda,&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;ma se bevi “whisky and soda”&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;po’ te siente ‘e disturba’…&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Tu abball’ o’ rocchenroll&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;tu giochi a baisiboll…&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;ma e solde p’ e’ Ccamel&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;chi te li da&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;la borsetta di mamma&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Tu vuo’ fa’ l’americano&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;mericano, mericano…&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;ma si’ nato in Italy!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;sient’ a mme: nun ce sta niente ‘a fa’&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;ok, napulitan!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;tu vuo’ fa’ l’american&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;tu vuo’ fa’ l’american!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Come te po’ capi’ chi te vo’ bbene&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;si tu lle parle miezo americano?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;quanno se fa ll’ammore sott’ ‘a luna&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;comme te vene ‘ncapa ‘e di’ “I love you”?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Tu vuo’ fa’ l’americano&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;mericano, mericano…&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;sient’a mme chi t’ ‘o ffa fa’?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;tu vuoi vivere alla moda,&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;ma se bevi “whisky and soda”&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;po’ te siente ‘e disturba’…&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Tu abball’ o’ rocchenroll&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;tu giochi a baisiboll…&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;ma e solde p’ e’ Ccamel&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;chi te li da&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;la borsetta di mamma&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Tu vuo’ fa’ l’americano&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;mericano, mericano…&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;ma si’ nato in Italy!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;sient’ a mme: nun ce sta niente ‘a fa’&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;ok, napulitan!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;tu vuo’ fa’ l’america&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;tu vuo’ fa’ l’america&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;tu vuo’ fa’ l’america!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;E uma tradução inglesa improvisada que encontrei na rede com esta observação:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #111111; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 14px; line-height: 22px;"&gt;This is a tricky translation; the original is more or less in Neapolitan dialect, which I don’t know much of. I hope some qualified readers will jump in to help out!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #111111; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 14px; line-height: 22px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #111111; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 14px; line-height: 22px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #111111; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 14px; line-height: 22px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left; width: 670px;"&gt;&lt;tbody style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;tr style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;td style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;" valign="top" width="290"&gt;You wear trousers with a logo on the back&lt;br /&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;and a cap with the visor raised&lt;br /&gt;you walk jingling down the Tuleto&lt;br /&gt;like a Mafioso to get yourself looked at&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;You want to act American,&lt;br /&gt;American, American&lt;br /&gt;listen to me, who&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.beginningwithi.com/italy/living/idiom.html#fafare" style="color: #2361a1; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: underline;"&gt;forces you to do it?&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;You want to be fashionable&lt;br /&gt;but if you drink&lt;br /&gt;“whisky and soda”&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;you will feel “a disturbance” [gastric]&lt;br /&gt;You dance rock ‘n’ roll&lt;br /&gt;you play baseball&lt;br /&gt;but the money for the Camels&lt;br /&gt;who gives it to you?&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;Mamma’s purse.&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;You want to act American,&lt;br /&gt;American, American,&lt;br /&gt;but you were born in Italy!&lt;br /&gt;Listen to me, there’s nothing to do&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;OK, Neapolitan!&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;You want to act American,&lt;br /&gt;You want to act American!&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;How can you understand that I care about you&lt;br /&gt;if you speak [?] American?&lt;br /&gt;When we make love beneath the moon&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;How are you capable of saying “I love you”?&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 1.571em; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;etc.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-8933569761817820190?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/8933569761817820190/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=8933569761817820190' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8933569761817820190'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8933569761817820190'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2011/04/tu-vuo-fa-lamericano.html' title='Tu Vuò Fa L&apos;Americano'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/BqlJwMFtMCs/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-8262015437334820529</id><published>2011-04-08T15:52:00.001-03:00</published><updated>2011-04-08T15:52:42.274-03:00</updated><title type='text'>TV Record, é GÊISER! Não é gáiser!</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Os locutores da &lt;b&gt;TV Record&lt;/b&gt; estão precisando aprender a consultar dicionários! Já ouvi trocentas vezes a palavra &lt;b&gt;gêiser&lt;/b&gt; com a pronúncia &lt;b&gt;gáiser&lt;/b&gt;. Ou seja, as gracinhas ouviram a palavra em inglês, acharam bonitinha, não têm o saudável hábito de consultar dicionários e, por ignorância, presumiram que não existia em português. Sabe o velho achismo? Pois é. Importaram a pronúncia inglesa com casca e tudo! Que nome se dá a isso? Ignorância galopante? A pronúncia em português é assim mesmo como se escreve: &lt;b&gt;gêiser&lt;/b&gt;. Reparou no acento circunflexo no primeiro E? Pois é. E também tem a pronúncia do G: antes de E e I, o G tem som de J, queridinhos! O Houaiss indica a datação de &lt;b&gt;1838&lt;/b&gt;! A palavra é suficientemente antiga na língua portuguesa para passar despercebida pelos nossos queridos locutores, não é mesmo? Haja paciência pra agüentar o Febeapá da TV!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Enquanto escrevo aqui, deixei a TV ligada lá na sala e acabo de ouvir a foquinha da TV Record, numa reportagem sobre problemas cardíacos, falar em &lt;b&gt;E&lt;/b&gt;squemia, com um &lt;b&gt;E&lt;/b&gt; inicial bem nítido. Queria locutorinha, a palavra é &lt;b&gt;I&lt;/b&gt;squemia, começa com &lt;b&gt;I&lt;/b&gt;, viu, bela? Será que você está com inveja da nossa presidAntA, que pronuncia c&lt;b&gt;O&lt;/b&gt;mprimentar a palavra c&lt;b&gt;U&lt;/b&gt;mprimentar?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Para os jornalistas e locutores que não sabem falar, recomendo&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;h1 style="color: #666666; font-size: 1.6em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Dicionário de Pronúncia Correta, do Luiz Antonio Sacconi.&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;ul class="brands" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #666666; font-size: 10px; list-style-image: initial; list-style-position: initial; list-style-type: none; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left;"&gt;&lt;li style="display: inline; font-size: 1.1em; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 5px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul class="brands" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #666666; list-style-image: initial; list-style-position: initial; list-style-type: none; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 11px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul class="brands" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #666666; font-size: 10px; list-style-image: initial; list-style-position: initial; list-style-type: none; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: Verdana, sans-serif; font-size: small;"&gt;Esse dicionário é uma preciosidade para os nossos queridos locutores de TV que não sabem pronunciar as palavras na nossa língua, acham que o idioma oficial do Brasil é o inglês.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;A música de hoje é o Samba do Approach:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #666666; font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 11px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="390" src="http://www.youtube.com/embed/85JcEODT-vY" title="YouTube video player" width="480"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-8262015437334820529?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/8262015437334820529/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=8262015437334820529' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8262015437334820529'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8262015437334820529'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2011/04/tv-record-e-geiser-nao-e-gaiser.html' title='TV Record, é GÊISER! Não é gáiser!'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://img.youtube.com/vi/85JcEODT-vY/default.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-7738799793042517784</id><published>2011-01-02T00:47:00.003-02:00</published><updated>2011-01-29T15:02:36.153-02:00</updated><title type='text'>Mais pérolas do mesmo texto</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Em primeiro lugar, mais uma vez desejo um excelente 2011 a todos os meus queridos leitores, que já devem estar assustados com tantos textos seguidos, né? De vez em quando acontece. Ainda não consegui sair do mesmo parágrafo do artigo online do meu amigo!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Naquele parágrafo do "CAPS LOCK", um pouco adiante me deparei com isto:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;"Por mais que você ache bonito, mas os teus seguidores (ou o que restaram deles) não irão curtir a tua vibe."&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Pra começar, aquele "mas" está sobrando ali depois da vírgula. "Por mais que XXXX," não permite um "mas" e ficou, assim, tchipuuuu... &lt;i&gt;sem pé nem cabeça.&lt;/i&gt;&amp;nbsp;Teria lógica se ele escrevesse assim: "Por mais que você ache bonito, os teus seguidores..." etc.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Pode ser que alguém queira comentar a mistura de 3a. pessoa com 2a. pessoa, mas isso nem configura erro no português atual do Brasil. Na verdade, eu gosto dessa mistura, acho-a idiomática, até mesmo sensual. Num texto coloquial como o que estou comentando, a mixórdia de pessoas está perfeita!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Em seguida, ele abre um parêntese e joga&amp;nbsp;no lixo&amp;nbsp;a concordância verbal: "&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;(ou o que restaram deles)".&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&amp;nbsp;Hein? "o que restou", mon cher, "o que RESTOU"! Para usar o verbo no plural, deveria ser "o&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;S&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt; que restaram", né, benhê?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;Vamos continuar. Pode ser que eu consiga sair desse parágrafo hoje! Ele prossegue com a seguinte pérola (é uma joalheria inteira em um só parágrafo!):&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;Eventualmente, caso você queira dar um destaque (entenderam a etimologia da palavra né? Destaque. Enfim...), até que vale a exceção à regra.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;Eu queria muito saber o que ele quis dizer com "&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;entenderam a etimologia da palavra né? Destaque. "&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&amp;nbsp;Fui procurar a etimologia da palavra "destaque" e encontrei "derivação regressiva de destacar". Tá legal, então vamos à etimologia de "destacar": "orig. contrv". Pronto, a etimologia de "destacar" é controvertida. Respondo, então, a pergunta do meu amigo: Não entendi lhufas! Podia explicar, por favor? O que você quis dizer com esse "entenderam a etimologia da palavra né? Destaque." Acho que não vou conseguir dormir enquanto você não me explicar!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;O texto do meu amigo tem dez itens. Se cada um deles tiver uma caixa de jóias tão bem-fornida, talvez eu tenha material para passar um bom tempo escrevendo aqui sobre esse texto.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;O pior disso tudo é que o meu amigo é inteligentíssimo! Acho que isso é conseqüência das más companhias, só pode ser. O cara anda lendo textos ruins em excesso! A internet está em plena campanha de desalfabetização dos que tiveram a ventura de ser alfabetizados! Nove entre dez blogueiros e neojornalistas digitais são analfabetos funcionais. De tanto ler lixo, não há quem consiga resistir bravamente ao contágio. Estou, porém, investindo no meu amigo. Pode ser que ele resolva passar a prestar atenção no que escreve. Pode ser que ele perceba a responsabilidade que tem perante toda a juventude analfabeta funcional, perante todos os leitores, que vão registrando na memória tudo o que lêem e que, se ele melhorar a qualidade da escrita, vai melhorar a qualidade de todos os leitores.&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;Os jornalistas que plantarem textos bem-escritos, colherão mais textos bem-escritos, ou seja, colherão os textos escritos por aqueles que leram e aprenderam com os bons textos que escreveram. Escrever bem e com consciência social é uma maneira de educar os leitores, principalmente neste país, onde a educação foi para a lata do lixo há tantas décadas. Por mais que me critiquem, é isso que tento fazer no meu blogue há muitos anos e até antes, na década de 90 do século passado, quando eu tinha o domínio translationpoint.com e usava o cabeçalho giratório, lembram?&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/TR_mrQ2EBVI/AAAAAAAAA0U/nvocKO4o6A8/s1600/tpoint.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="34" src="http://1.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/TR_mrQ2EBVI/AAAAAAAAA0U/nvocKO4o6A8/s320/tpoint.gif" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;Sim, sou um grão de areia no oceano da mediocridade e do analfabetismo funcional, mas, como diz o velho ditado, de grão em grão...&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: small; font-style: normal; font-weight: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Fiquem na companhia do Raulzito e até a próxima!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Y0-7cbKveuU?fs=1&amp;amp;hl=pt_BR&amp;amp;rel=0&amp;amp;color1=0x006699&amp;amp;color2=0x54abd6"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Y0-7cbKveuU?fs=1&amp;amp;hl=pt_BR&amp;amp;rel=0&amp;amp;color1=0x006699&amp;amp;color2=0x54abd6" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-7738799793042517784?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/7738799793042517784/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=7738799793042517784' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/7738799793042517784'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/7738799793042517784'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2011/01/mais-perolas-do-mesmo-texto.html' title='Mais pérolas do mesmo texto'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/TR_mrQ2EBVI/AAAAAAAAA0U/nvocKO4o6A8/s72-c/tpoint.gif' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-4088938955192255859</id><published>2010-12-30T14:35:00.003-02:00</published><updated>2010-12-31T16:56:51.826-02:00</updated><title type='text'>Alguém sabe o que é CAPS LOCK?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;Hoje não vou falar de tradutores propriamente ditos, mas de um monstro criado pelas "mídias mudernas": o jornalista que tinha um bom português, mas é tão "mudernoso" que não procura mais distinguir o certo do errado, acredita que estamos na era do vale-tudo em termos de comunicação. Já eu digo que estamos caminhando a passos largos para a era da "descomunicação", quando cada um inventa o significado que bem entende para o que bem quer. E o leitor, como fica nessa? Ah, segundo os nossos queridos descomunicadores, o leitor que se dane, que se vire, que se informe ou que escreva uma crítica igual a esta.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Não darei o nome do santo porque vou expor aqui as chagas do rapaz, então, para que ele não se sinta perseguido, ficará anônimo, combinado?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Pra começar, ele aprendeu errado o que é "CAPS LOCK". "CAPS LOCK" é o nome da tecla que prende o teclado na CAIXA ALTA. E CAIXA ALTA em inglês &lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;NÃO É&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; CAPS LOCK.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Ele escreveu:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: yellow;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #0b5394;"&gt;"NÃO UTILIZE O MALDITO CAPS LOCK (OU CAIXA ALTA PARA ALGUNS).&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;1 - Qual será o preconceito do moço contra o verbo "usar"? Essa mania de usar palavras com muitas sílabas para parecer educado, inteligente, culto, já era - é coisa do século passado! Eu queria saber o que há de errado em "Não use ...".&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;2 - Por que ele diz "O MALDITO CAPS LOCK", &lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;no masculino&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;, se CAPS LOCK, como eu já disse, é o nome de uma TECLA? Caso ele tenha se enganado e entendido que "CAPS LOCK" significa "CAIXA ALTA" (já expliquei que não), mais um motivo teria para manter o adjetivo no feminino. De qualquer ângulo que se analise, o uso de "o maldito" configura erro de concordância e eu sei que o nosso amigo não desconhece as regras da concordância nominal.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;3 - Mais adiante ele explica: "OU CAIXA ALTA PARA ALGUNS". Não, meu querido, também já expliquei que CAPS LOCK é o nome de uma tecla e que CAIXA ALTA denomina o fato de se usar uma ou mais letras maiúsculas.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Quantos vícios em uma única frase, não é mesmo? Para que o meu querido amigo não fique complexado, por hoje é só. Porém uma só matéria escrita por ele tem assunto pra mais de metro de prosa. Voltarei ao texto ou aos textos do meu amigo em breve, trazendo mais equívocos ou erros crassos para ilustrar os queridos colegas tradutores, jornalistas e filósofos. E, por favor, meu querido amigo, não me venha com a desculpa de que "no twitter não é assim" porque nem o seu nem o meu texto estão no twitter, viu?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Para quem ficou curioso, CAIXA ALTA em inglês é "UPPER CASE" e caixa baixa é "lower case".&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Mais uma vez, desejo um feliz 2011 pra vocês!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-4088938955192255859?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/4088938955192255859/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=4088938955192255859' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4088938955192255859'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4088938955192255859'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/12/alguem-sabe-o-que-e-caps-lock.html' title='Alguém sabe o que é CAPS LOCK?'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-3384452925585183357</id><published>2010-12-27T03:52:00.000-02:00</published><updated>2010-12-27T03:52:01.510-02:00</updated><title type='text'>FELIZ ANO NOVO</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Este é o meu cartão de Ano Novo:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;center&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/F9f_1xo_nZs?fs=1&amp;amp;hl=pt_BR"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/F9f_1xo_nZs?fs=1&amp;amp;hl=pt_BR" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/center&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-3384452925585183357?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/3384452925585183357/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=3384452925585183357' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3384452925585183357'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3384452925585183357'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/12/feliz-ano-novo.html' title='FELIZ ANO NOVO'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-5313126988093972893</id><published>2010-11-20T12:56:00.006-02:00</published><updated>2010-11-23T14:56:51.023-02:00</updated><title type='text'>Google Scavenger - pra não dizer que não falei das flores</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Para quem acha que o mundo não existia antes de 2003: Fui a &lt;b&gt;primeira&lt;/b&gt; tradutora do Brasil a dar um curso de pesquisa na Internet, em 1998, quando o Google ainda era um "search engine" de verdade, com critérios para acrescentar dados aos resultados. Em outras palavras: "nunca antes neste país" fora administrado um curso de técnicas de pesquisa na Internet. Só quem não conheceu o Google do século passado pode achar que ele é um bom "search engine" hoje. O Google deixou de ser "search engine" (mecanismo de pesquisa) e virou "scavenger" (gari). Atualmente é preciso criar um novo search engine para pesquisar os resultados do Google e separar o trigo do joio.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Quem avisa amigo é: abalizar traduções com resultados do Google só pode ser piada!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Mas nem tudo está perdido. Tenho procurado sempre renovar as esperanças e recentemente encontrei o Blekko.com. Ele tenta filtrar o spam* e só mostrar resultados aproveitáveis. É claro que, com o tempo, como já dizia a filósofa Rita Lee, "tudo vira &lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #783f04;"&gt;bosta&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;", mas, enquanto o Blekko estiver conseguindo descartar o lixo, é uma excelente opção para as pesquisas sérias, pois tudo aquilo em que o Google mete a mão vira bosta. De meados da década para cá o Google adotou o "Toque de Merdas" &lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47;"&gt;(for Machine Translation users: The PT word "Merdas" (shit) is very similar to "Midas" [remember Midas Touch?], which inspires the pun "Toque de Merdas"). But I digress.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Como eu estava dizendo, é claro que tudo começa com excelentes intenções, como foi o caso da Wikipedia, que depois de algum tempo foi presenteada com o Toque de Merdas.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Esperemos que a maldição do rei grego demore bastante para atingir o Blekko.com. Vamos acompanhar o desenvolvimento desse mecanismo de pesquisa e desejar-lhe vida longa e próspera! Recomendo a leitura de uma matéria muito interessante da revista &lt;i&gt;Wired&lt;/i&gt; sobre o Blekko.com:&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;a href="http://www.wired.com/epicenter/2010/11/blekko-launches/"&gt;http://www.wired.com/epicenter/2010/11/blekko-launches/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;E, para encerrar, aqui vai a musiquinha de hoje:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-0uKnGUCMBM?fs=1&amp;amp;hl=pt_BR"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/-0uKnGUCMBM?fs=1&amp;amp;hl=pt_BR" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;* O conceito de "spam" já se ampliou e, hoje em dia, se considera spam tudo o que virou bosta!&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-5313126988093972893?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/5313126988093972893/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=5313126988093972893' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5313126988093972893'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5313126988093972893'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/11/google-scavenger-pra-nao-dizer-que-nao.html' title='Google Scavenger - pra não dizer que não falei das flores'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-6230554783695383520</id><published>2010-09-25T03:47:00.000-03:00</published><updated>2010-09-25T03:47:40.378-03:00</updated><title type='text'>Carta do Nelson Machado</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;Hoje recebi um email do ator, dublador e tradutor Nelson Machado, um dos melhores dubladores do Brasil, famoso por tantas vezes ter emprestado a voz ao Robin Williams, ao Wesley Snypes, ao Roberto Bolaños (o Quico) e a tantos outros astros. Ele expõe a situação atual dos dubladores no Brasil, mas, se trocarmos no texto dele a palavra "dublagem" por "tradução" veremos ali também o nosso retrato. E se trocarmos por diversas outras profissões também veremos ali o retrato de todas essas profissões.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;É difícil mesmo compreender por que tanta gente vai se apequenando cada vez mais e mais e mais e mais. O Nelson diz "&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: cyan;"&gt;A Dublagem é o único ramo de atividade que conheço que briga pra valer cada vez menos!&lt;/span&gt;" Não é só a dublagem! Basta visitar qualquer site como o Proz.com, por exemplo, para ver que o que ele diz da dublagem se aplica à tradução. É cada vez maior a pressão para que o nosso preço caia para um centavo por palavra e, também, cada vez maior o número de pessoas que, ao se sentirem intimidadas, cedem às pressões. Os tradutores literários e de entretenimento também são artistas, iguaizinhos ao Nelson!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Convido os leitores a ler o texto do Nelson e refletir, nem que seja só um pouquinho. Seria interessante conhecer a sua opinião. Aqui está o texto do Nelson (o texto a que ele se refere é uma carta anônima que recebeu e que, por ser anônima, não merece divulgação):&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; color: #333333; font-family: arial, sans-serif; font-size: 15px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Tudo muito bonito e boa parte do texto carregada de razões.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Mas perde por dois aspectos...&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;O primeiro é que um texto anônimo conclamando a atitudes valentes, corajosas, é um paradoxo! Ora, o autor nem tem coragem de assinar seu texto, como pode sequer sugerir que eu deva ter coragem para lutar pelas idéias dele?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;O segundo é pessoal. Concordo que tudo devia ser mudado. Que devíamos jogar fora tudo o que temos e tudo o que nos regulamenta para começarmos do zero. Mas para que tenhamos confiança nisso, seria preciso, PRIMEIRO, que essas coisas antigas fossem cumpridas. Ora, não se cumpre nada do que se combina (EM NENHUMA CASA!) e querem que eu concorde e ajude a criar um novo sistema? Isso me cheira a uma proposta de institucionalizar o não cumprimento! E se o que está acordado já me parece aquém do que mereço ou do que valho, por que eu iria me mobilizar pra oficializar que valho menos ainda?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;A Dublagem é o único ramo de atividade que conheço que briga pra valer cada vez menos! Tanto profissionais quanto estúdios!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;O que querem? Novas regras que tornem decente o fato do SBT utilizar minha voz numa série de sucesso há 26 anos sem nem me convidar pra almoçar? Um novo regulamento que torne decente o sujeito que aceita me substituir no meio de uma negociação?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Todas os setores da economia negociam. Até mesmo o nosso, em outras áreas. O garoto que faz Malhação não tem o mesmo valor do Fagundes ou do Stênio Garcia dentro da Globo. Quem fez ponta como presidiário no Carandirú não teve o mesmo valor do Rodrigo Santoro. O menino que dividiu palco com o Paulo Autran não teve um salário nem da metade do valor do dele. Por que só a dublagem deve ser medida com igualdade socialista? Por que todos os dubladores devem valer a mesma coisa? Por que todos os estúdios devem cobrar o mesmo?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Uma blusa no Torra-Torra não pode ter o mesmo valor de uma blusa da Daslu. Um comercial no boteco da esquina não tem o mesmo preço de uma refeição no Terraço Itália. O ingresso de uma pecinha infantil num teatrinho alternativo de bairro não pode custar a mesma coisa que o ingresso do Fantasma da Ópera. Por que só a Dublagem tem que ser nivelada? E sempre por baixo?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Vamos nos juntar, sim. Vamos nos unir. Mas como se uniram, há algumas décadas, as empresas de laticínios. Todos se juntaram e vimos, durante meses, a campanha em outdoors, em rádio, em televisão, dizendo simplesmente: BEBA LEITE! Depois que o povo todo ficou convencido de que não se pode viver sem leite, aí cada empresa cuidou do seu negócio. E CADA UMA COM O SEU PREÇO! Sem ninguém acusar ninguém de nada. O pobrezinho compra o leite de saquinho e gosto horrível e o cara com grana compra leite tipo A. Como deve ser.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Vamos nos unir para criar uma consciência coletiva de que é muito feio, muito pobre, muito submisso, muito anti-nacional, muito “out”, assistar a filmes sem dublagem. É brega, antigo. Quem via filmes com legenda era minha avó! Nada de leis, regras, imposições, obrigatoriedades. Só o público nos exigindo. Como exigem as novelas. Não há leis obrigando ninguém a exibir novelas. Vamos nos tornar imprescindíveis para o público. É ele quem consome o que os que chamamos de “O Cliente” vendem. Se o público deixar claro que só vai consumir se contar com nossa participação, aí teremos valor e nosso negócio voltará a florescer. Não somos uma fábrica de peças, não somos metalúrgicos, não produzimos carros, comida ou roupas.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;NÓS PRODUZIMOS ARTE!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Enquanto os donos de estúdio insistirem em que essa afirmação é uma falácia arrogante, não temos como conversar sobre nada. Os donos de estúdio têm que entender que o que produzimos é ARTE,&amp;nbsp; que temos um público, que temos fãs, que esses fãs estão de olho, que esses fãs não são um bando de garotos malucos que não têm o que fazer, são homens e mulheres que já estão com 25, 30 anos. Muitos são mais velhos do que alguns donos de estúdio. Hoje estão formados, são professores, jornalistas, pessoas da mídia, publicitários, advogados, médicos, gente adulta, competente e atuante, gente que pode fazer muito por nós, por todos nós, artistas, técnicos e donos de estúdios.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Enquanto isso não for compreendido e assimilado, não há o que conversar. Vamos ficar nessa lenga-lenga de sindicatos, briguinhas e panelinhas com listas escritas e rasgadas, com “donos de mercado” tentando ditar normas que favoreçam os lugares onde trabalham mais, com estúdios tentando esmagar a todos e provar a cada instante que ninguém vale nada, “um bando de mortos de fome que deviam ir morar embaixo da ponte” como já citou um expoente do empresariado paulistano. E uma empresa que emprega gente que não vale nada tem mais é que ter seu preço achatado cada vez mais.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;O rádio cresceu no Brasil alegando que seus artistas eram os melhores do mercado. A TV seguiu o mesmo caminho. A Dublagem faz questão de alegar que trabalha com o que há de pior, de mais baixo, de mais sem valor. Como o estúdio A pode querer ter um preço melhor do que o estúdio B, se ambos alegam usar a mesma escória para realizar o trabalho?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Muita coisa tem que mudar sim. Mas eu saio da minha reclusão e do que chamam de “indiferença” se essa mudança for pra melhor. O discurso do texto diz que eu tenho que me conscientizar de que não valho tudo isso que acho que valho, que não valho nem a importância irrisória que me dão hoje, que eu tenho que descer do meu pedestal e passar a valer menos ainda pra que o estúdio que usa meus serviços possa ter um preço competitivo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Lamento muito por essa idéia. O estúdio que usa meus serviços devia ficar feliz por fazer isso, devia contar pra todos que conta com meus serviços, devia MENTIR pro cliente dele e dizer que é MUITO DIFÍCIL contar com meus serviços, me valorizar, me engrandecer, alegar que sou muito caro e que, por isso, PRECISA COBRAR BEM!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Preferem dizer que sou escória e fazer conchavos pra cobrarem cada vez menos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Sinto muito. Como disse Vicente Celestino, “nasci artista”. Sou artista, não abro mão de ser artista e um artista que se submete a “descer do pedestal” não é digno do nome e deve procurar outra atividade!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Quando tiverem uma idéia qualquer que inclua a construção de pedestais, a valorização do que fazemos, o uso da massa que nos adora para fins pacíficos mas eficientes, quando surgir uma vontade de agir como artistas e produtores de arte, contém comigo sem restrições.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;Antes disso, fico na minha caverna.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: medium;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 14pt;"&gt;&amp;nbsp; - Nelson Machado&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0px; margin-left: 35.4pt; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: small;"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: Arial; font-size: 12pt;"&gt;&lt;a href="http://www.tvcapricornio.com.br/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;www.tvcapricornio.com.br&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-6230554783695383520?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/6230554783695383520/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=6230554783695383520' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6230554783695383520'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6230554783695383520'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/09/carta-do-nelson-machado.html' title='Carta do Nelson Machado'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-248147489404295688</id><published>2010-04-29T14:03:00.004-03:00</published><updated>2010-04-30T21:09:03.228-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='GTT'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Machine Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Google Translator Toolkit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tradução Automática'/><title type='text'>Google Translation Toolkit II - A Missão</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;A d. Irina fez a seguinte pergunta:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Jussara, poderia explicar melhor, pois quando corrige o que GTT escreveu, mas na sua tradução, digo no seu arquivo, não no próprio GTT. Então como ele pode "roubar" o seu trabalho? Quando o seu trabalho é postado em algum site, ou blog, é isso? Mas a partir do momento que você publica algo na internet, ele se torna público, do contrário não haveria pesquisa pelo Google..... You cannot have a cake and eat it at the same time.&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Há mais de uma maneira de fazer isso, d. Irina. Uma delas é a entrega de bandeja do texto original. Duvido muito que todos os textos destinados à tradução sejam publicados na Internet. Se o texto a ser traduzido tiver como destino a publicação na Internet, nada se perdeu, mas garanto que o proprietário de textos que não gostaria de vê-los na internet não ficaria feliz por saber que o tradutor usou o GTT ou qualquer outra máquina de tradução automática pretensamente gratuita da Internet. A senhora pode até não editar a tradução no GTT, mas ao usar a máquina de tradução para copiar a tradução no seu arquivo já entregou o original, não é mesmo? Afinal de contas, a máquina de tradução não tem como adivinhar o original. Quem consulta o GT ou o GTT precisa ali digitar, colar ou enviar o arquivo do texto original. É aí que o tradutor entrega o que não é dele: o texto original do cliente!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Para ilustrar o que digo: quando corrijo testes de tradução, costumo consultar o GT para ver se o candidato colou. Já vi traduções muito boas de diversos textos de testes aplicados por agências aos candidatos a tradutores. E já vi testes idênticos entre si e idênticos a traduções presentes no GT; e outras agências também devem estar recebendo traduções idênticas. Se isso acontece com testes, o que não farão esses mesmos tradutores quando receberem os textos dos clientes?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Estou apressada e vou deixar em aberto, entregue à criatividade dos leitores, os outros usos que podem ser desvantajosos para os clientes pagantes e para o bolso dos tradutores.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;É ingenuidade acreditar que o GTT e o GT são inócuos. Repito aqui o que já disse em outra ocasião: "There's no free lunch". Ou, em português castiço, "Tudo tem seu preço". Essa história de "gratuidade" é conversa para boi dormir, é preciso agir como o pobre e desconfiar das grandes esmolas!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;********************************&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;O espaço destinado às músicas que tenham algo a ver com o que digo, a música de hoje, de autoria do Getúlio Cortes, mostra um mal-entendido lingüístico:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #0d2265; font-family: Verdana, arial; font-size: 12px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;div style="line-height: 1.8em;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Que foi que ele roubou? Que foi que ele fez?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Os brotos responderam todos de uma vez:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Roubou um coração e tem que devolver&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Senão o sol quadrado ele vai ver nascer&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 1.8em;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Não vou nessa história acreditar&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Não pode um coração alguém roubar&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Enquanto eu falava, o homem sumiu&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Descendo pela rua ele escapuliu&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 1.8em;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;De repente, então, tudo mudou&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;E a turma toda contra mim virou&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Correndo descobri que o tal coração&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 1.8em;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Era uma jóia pendurada num cordão&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="line-height: 1.8em; text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: auto;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 28px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="405" width="500"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/XpmiHRTwzp4&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;color1=0xcc2550&amp;color2=0xe87a9f&amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/XpmiHRTwzp4&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;color1=0xcc2550&amp;color2=0xe87a9f&amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-248147489404295688?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/248147489404295688/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=248147489404295688' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/248147489404295688'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/248147489404295688'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/04/google-translation-toolkit-ii-missao.html' title='Google Translation Toolkit II - A Missão'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-6375178984392187730</id><published>2010-04-26T10:36:00.003-03:00</published><updated>2010-04-26T13:24:53.637-03:00</updated><title type='text'>CENSURA!</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://anarquista.no.comunidades.net/imagens/goulart%20medeiros%2052.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="136" src="http://anarquista.no.comunidades.net/imagens/goulart%20medeiros%2052.jpg" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Tem gente por aí que adora uma falácia. Você sabe o que é censura e o que é censura prévia? Sabe mesmo?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Quem não viveu os anos de chumbo do Brasil vem demonstrando, cada vez mais, uma vontade louca de voltar a eles. E quem os viveu, dependendo de que lado estava, ou os quer ver bem longe do século XXI, ou está doidinho para tê-los de volta.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;É o que vem acontecendo na Internet, onde a maioria não conheceu a ditadura e uma minoria de lobos em pele de cordeiro fazem discursos longuíssimos para justificar o injustificável.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Para quem não sabe: censura prévia é o fulano que escreveu algo para publicação ser barrado no meio do caminho para exame. Se o fiscal da censura achar que pode, libera; se achar que não pode, proíbe. Repito: o nome disso é CENSURA PRÉVIA. Tem um grupelho de ditarorezinhos de meia tigela arrogando a si mesmos o direito de exercer esse poder de mando. Falo de um grupo que se autodenomina "moderadores". Esses são os novos Dona Solange. São a Dona Solange do século XXI.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/mphtVFrJDBo&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/mphtVFrJDBo&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;A Dona Solange era a triste criatura que liberava ou vetava as letras de músicas no tempo da ditadura.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Só quem morre de saudade dos anos negros da ditadura ou quem nunca a viveu pode tentar convencer que a tal "moderação" não é censura prévia.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Mirem-se na filosofia do Twitter, senhores ditadores. No Twitter cada um decide quem vai querer ler. Se não gosta de ler um indivíduo qualquer, clica no "block" e pronto. Não o lê mais. Com a diferença de que todos os outros continuam com o direito de ler a criatura. O Twitter não deixa espaço nenhum para os ditadores de fundo de quintal. É por isso que certas pessoas detestam o Twitter. Claro, não conseguem exercer o poder de síndico que perdeu a eleição. Não conseguem manipular. Os censores são, tipicamente, pessoas que não têm autoridade nem na própria casa.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Não se enganem amigos: o que chamam de "moderação", chamava-se censura prévia na ditadura. Cruzem os braços, não reajam, sejam cordeirinhos. Quando menos esperarem as vítimas serão vocês! Essa velha história de "lista morrendo" existe desde o princípio, desde que eram meia dúzia de gatos pingados. E os que impõem a censura também são sempre os mesmos e mais os jovens ignorantes, que não fazem idéia do que seja viver sob o regime da ditadura.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Ninguém deixa de ter suas dúvidas respondidas na Trad-Prt, por mais que chorem os reacionários. Sou contra a censura e seria contra os meus princípios submeter, de livre e espontânea vontade, os meus escritos a censores. Principalmente pessoas falsas, que bajulam e pedem que eu lhes dê serviço, mas, por trás, exercem o poderzinho de ditadores de fundo de quintal. Ainda bem que eu tenho um bom faro e não caí na armadilha de repartir o meu trabalho com gente indigna de confiança. Gente que vem pedir trabalho com a intenção de saber quem são os clientes e, usando de subterfúgios e calúnias, tentar roubá-los. Cuidado com essa gente! Cuidado com a Trad-Prt! Quem acredita ter o direito de regular o que 3 mil pessoas podem ou não podem ler são pessoas muito perigosas! Tomem muito cuidado!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;E não digam que não avisei! "Moderação", teu nome é &lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;CENSURA!&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://medelhi.files.wordpress.com/2010/03/censura.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="206" src="http://medelhi.files.wordpress.com/2010/03/censura.jpg" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Para completar, eis uma explicação técnica em que TENTAREI fazer com que os leigos que estão falando um monte de bobagens aprendam a ver os cabeçalhos (headers) antes de dar continuidade ao besteirol (o texto foi extraído de uma msg. que pedi a um amigo que enviasse à lista porque ele não está sob censura - é &lt;b&gt;óbvio&lt;/b&gt; que não seria liberada pelos censores):&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; color: #333333; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;div&gt;Tenho quase 30 anos de PC e quase 20 de Internet. Sou do tempo do computador de grande porte. Peço que aqueles que não sabem nem o que é cabeçalho de mensagem, tampouco o que fazer para vê-lo na tela, se abstenham de tecer comentários a respeito do que eu falei porque estão tentando falar do que não sabem.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Vou tentar explicar para quem está deslizando na maionese. Além de entender do assunto, sou proprietária de lista no Yahoo e sei muito bem como são os mecanismos de censura, embora não os use.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Eis um cabeçalho completo (continuarei a explicar lá embaixo do cabeçalho):&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;From&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=4fm7FRq9t5CNyGmEG5v0ON_yeKfh_T9ELhpH0-2b2QzzIVdHtrnpWnvJQ1uIU-Yg8crHfnSCpu3qpw" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jsimoes@...&lt;/a&gt;&amp;nbsp;Sun Apr 25 03:10:26 2010&lt;br /&gt;Return-Path: &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=4fm7FRq9t5CNyGmEG5v0ON_yeKfh_T9ELhpH0-2b2QzzIVdHtrnpWnvJQ1uIU-Yg8crHfnSCpu3qpw" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jsimoes@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;Received: (qmail 63298 invoked by uid 7800); 25 Apr 2010 10:10:23 -0000&lt;br /&gt;X-Sender:&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=4fm7FRq9t5CNyGmEG5v0ON_yeKfh_T9ELhpH0-2b2QzzIVdHtrnpWnvJQ1uIU-Yg8crHfnSCpu3qpw" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jsimoes@...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;X-Apparently-To:&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=8Me7mi5kjXvv03heoye-1538QcpaTFfGF4I1dK6j3h-sK180P6lbgvWOxz3VJLoogK8iGbuvm_f_hpd_tC2Ji_w" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;trad-prt@...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;X-Received: (qmail 93628 invoked from network); 25 Apr 2010 08:20:25 -0000&lt;br /&gt;X-Received: from unknown (66.196.94.105)&lt;br /&gt;by&amp;nbsp;&lt;a href="http://m1.grp.sp2.yahoo.com/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;m1.grp.sp2.yahoo.com&lt;/a&gt;&amp;nbsp;with QMQP; 25 Apr 2010 08:20:25 -0000&lt;br /&gt;X-Received: from unknown (HELO&amp;nbsp;&lt;a href="http://mail-iw0-f188.google.com/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;mail-iw0-f188.google.com&lt;/a&gt;) (209.85.223.188)&lt;br /&gt;by&amp;nbsp;&lt;a href="http://mta1.grp.re1.yahoo.com/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;mta1.grp.re1.yahoo.com&lt;/a&gt;&amp;nbsp;with SMTP; 25 Apr 2010 08:20:24 -0000&lt;br /&gt;X-Received: by iwn26 with SMTP id 26so1499902iwn.6&lt;br /&gt;for &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=8Me7mi5kjXvv03heoye-1538QcpaTFfGF4I1dK6j3h-sK180P6lbgvWOxz3VJLoogK8iGbuvm_f_hpd_tC2Ji_w" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;trad-prt@...&lt;/a&gt;&amp;gt;; Sun, 25 Apr 2010 01:20:24 -0700 (PDT)&lt;br /&gt;MIME-Version: 1.0&lt;br /&gt;X-Received: by 10.231.183.130 with SMTP id cg2mr801381ibb.92.&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;1272183624492; Sun,&lt;br /&gt;25 Apr 2010 01:20:24 -0700 (PDT)&lt;br /&gt;X-Received: by 10.231.38.134 with HTTP; Sun, 25 Apr 2010 01:20:24 -0700 (PDT)&lt;br /&gt;Date: Sun, 25 Apr 2010 05:20:24 -0300&lt;br /&gt;Message-ID: &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=erS4SIbHPb2pBH6SQX36jcQptqWamz9yBNAfmKT6dun0y9mzfuz6lut9MNYkw3HO_mthV2uWey9qF0PyWHub5kfG8fGtotx3W2xHUgHjDa_k6pN9bxJBTKwGUl49mGkiUQfIQZo" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;n2wd12310011004250120j936f55d&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;cs2d2dc923c5d72e0b@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;To:&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=8Me7mi5kjXvv03heoye-1538QcpaTFfGF4I1dK6j3h-sK180P6lbgvWOxz3VJLoogK8iGbuvm_f_hpd_tC2Ji_w" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;trad-prt@...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;X-Originating-IP: 209.85.223.188&lt;br /&gt;From: Jussara Simoes &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=4fm7FRq9t5CNyGmEG5v0ON_yeKfh_T9ELhpH0-2b2QzzIVdHtrnpWnvJQ1uIU-Yg8crHfnSCpu3qpw" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jsimoes@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;Subject: PROF Book Translators Deserve Credit&lt;br /&gt;X-Yahoo-Group-Post: member; u=192893381; y=&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;6fUICYT5o3bBhvXgngDTAcPWDBAwYe&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;vd_gF9HciftS0fLraIMe_VDNkWZw&lt;br /&gt;X-Yahoo-Profile: jussara_simoesbr&lt;br /&gt;Content-Type: text/plain&lt;br /&gt;Content-Transfer-Encoding: quoted-printable&lt;br /&gt;X-eGroups-Approved-By: hfsantos2006 &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=BXm1_jED1lFNv2ass3IUJaOU3LFvEfOr5eyxPdUrlcI3Uu5cZ4-Uikh6EtXpICrSI4nK2zu5cMdbDT7T" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;hfsantos@...&lt;/a&gt;&amp;gt; via email; 25 Apr 2010 10:10:23 -0000&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;From&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=4fm7FRq9t5CNyGmEG5v0ON_yeKfh_T9ELhpH0-2b2QzzIVdHtrnpWnvJQ1uIU-Yg8crHfnSCpu3qpw" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jsimoes@...&lt;/a&gt;&amp;nbsp;Sun Apr 25 03:10:26 2010&lt;br /&gt;Return-Path: &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=4fm7FRq9t5CNyGmEG5v0ON_yeKfh_T9ELhpH0-2b2QzzIVdHtrnpWnvJQ1uIU-Yg8crHfnSCpu3qpw" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jsimoes@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;Received: (qmail 63298 invoked by uid 7800); 25 Apr 2010 10:10:23 -0000&lt;br /&gt;X-Sender:&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=4fm7FRq9t5CNyGmEG5v0ON_yeKfh_T9ELhpH0-2b2QzzIVdHtrnpWnvJQ1uIU-Yg8crHfnSCpu3qpw" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jsimoes@...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;X-Apparently-To:&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=8Me7mi5kjXvv03heoye-1538QcpaTFfGF4I1dK6j3h-sK180P6lbgvWOxz3VJLoogK8iGbuvm_f_hpd_tC2Ji_w" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;trad-prt@...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;X-Received: (qmail 93628 invoked from network); 25 Apr 2010 08:20:25 -0000&lt;br /&gt;X-Received: from unknown (66.196.94.105)&lt;br /&gt;by&amp;nbsp;&lt;a href="http://m1.grp.sp2.yahoo.com/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;m1.grp.sp2.yahoo.com&lt;/a&gt;&amp;nbsp;with QMQP; 25 Apr 2010 08:20:25 -0000&lt;br /&gt;X-Received: from unknown (HELO&amp;nbsp;&lt;a href="http://mail-iw0-f188.google.com/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;mail-iw0-f188.google.com&lt;/a&gt;) (209.85.223.188)&lt;br /&gt;by&amp;nbsp;&lt;a href="http://mta1.grp.re1.yahoo.com/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;mta1.grp.re1.yahoo.com&lt;/a&gt;&amp;nbsp;with SMTP; 25 Apr 2010 08:20:24 -0000&lt;br /&gt;X-Received: by iwn26 with SMTP id 26so1499902iwn.6&lt;br /&gt;for &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=8Me7mi5kjXvv03heoye-1538QcpaTFfGF4I1dK6j3h-sK180P6lbgvWOxz3VJLoogK8iGbuvm_f_hpd_tC2Ji_w" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;trad-prt@...&lt;/a&gt;&amp;gt;; Sun, 25 Apr 2010 01:20:24 -0700 (PDT)&lt;br /&gt;MIME-Version: 1.0&lt;br /&gt;X-Received: by 10.231.183.130 with SMTP id cg2mr801381ibb.92.&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;1272183624492; Sun,&lt;br /&gt;25 Apr 2010 01:20:24 -0700 (PDT)&lt;br /&gt;X-Received: by 10.231.38.134 with HTTP; Sun, 25 Apr 2010 01:20:24 -0700 (PDT)&lt;br /&gt;Date: Sun, 25 Apr 2010 05:20:24 -0300&lt;br /&gt;Message-ID: &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=erS4SIbHPb2pBH6SQX36jcQptqWamz9yBNAfmKT6dun0y9mzfuz6lut9MNYkw3HO_mthV2uWey9qF0PyWHub5kfG8fGtotx3W2xHUgHjDa_k6pN9bxJBTKwGUl49mGkiUQfIQZo" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;n2wd12310011004250120j936f55d&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;cs2d2dc923c5d72e0b@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;To:&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=8Me7mi5kjXvv03heoye-1538QcpaTFfGF4I1dK6j3h-sK180P6lbgvWOxz3VJLoogK8iGbuvm_f_hpd_tC2Ji_w" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;trad-prt@...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;X-Originating-IP: 209.85.223.188&lt;br /&gt;From: Jussara Simoes &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=4fm7FRq9t5CNyGmEG5v0ON_yeKfh_T9ELhpH0-2b2QzzIVdHtrnpWnvJQ1uIU-Yg8crHfnSCpu3qpw" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jsimoes@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;Subject: PROF Book Translators Deserve Credit&lt;br /&gt;X-Yahoo-Group-Post: member; u=192893381; y=&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;6fUICYT5o3bBhvXgngDTAcPWDBAwYe&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;vd_gF9HciftS0fLraIMe_VDNkWZw&lt;br /&gt;X-Yahoo-Profile: jussara_simoesbr&lt;br /&gt;Content-Type: text/plain&lt;br /&gt;Content-Transfer-Encoding: quoted-printable&lt;br /&gt;X-eGroups-Approved-By: hfsantos2006 &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=BXm1_jED1lFNv2ass3IUJaOU3LFvEfOr5eyxPdUrlcI3Uu5cZ4-Uikh6EtXpICrSI4nK2zu5cMdbDT7T" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;hfsantos@...&lt;/a&gt;&amp;gt; via email; 25 Apr 2010 10:10:23 -0000&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;No cabeçalho acima, vejam o que está escrito duas vezes, no meio do cabeçalho e na última linha:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;X-eGroups-Approved-By: hfsantos2006 &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=BXm1_jED1lFNv2ass3IUJaOU3LFvEfOr5eyxPdUrlcI3Uu5cZ4-Uikh6EtXpICrSI4nK2zu5cMdbDT7T" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;hfsantos@...&lt;/a&gt;&amp;gt; via email; 25 Apr 2010 10:10:23 -0000&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;Quem não está sob censura prévia não tem essa linha no cabeçalho. Vejam um cabeçalho do prof. John Milton, que nunca fala com ninguém e, portanto, nunca será censurado (ele é que está certo!):&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;From&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=dPpIO9eGczeiR3XY1clpHndLYuLMD6CtXDBn7OSZj0roucp-Q8g5HUpz-nlaIyfqcg0lp80dqnk" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jmilton@...&lt;/a&gt;&amp;nbsp;Sun Apr 25 09:57:43 2010&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;Return-Path: &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=dPpIO9eGczeiR3XY1clpHndLYuLMD6CtXDBn7OSZj0roucp-Q8g5HUpz-nlaIyfqcg0lp80dqnk" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jmilton@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;X-Sender:&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=dPpIO9eGczeiR3XY1clpHndLYuLMD6CtXDBn7OSZj0roucp-Q8g5HUpz-nlaIyfqcg0lp80dqnk" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jmilton@...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;X-Apparently-To:&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=NojTqpxyW01_f1n3iNFBMpeyDois9QH8o1y86MEF84Z-zYvlvA97MMFVaUQuekBxRc57UGOEwCct_k6eUnxobJwBpCVI0w" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;trad-prt@...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;X-Received: (qmail 63894 invoked from network); 25 Apr 2010 16:57:33 -0000&lt;br /&gt;X-Received: from unknown (98.137.34.44)&lt;br /&gt;by&amp;nbsp;&lt;a href="http://m14.grp.re1.yahoo.com/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;m14.grp.re1.yahoo.com&lt;/a&gt;&amp;nbsp;with QMQP; 25 Apr 2010 16:57:33 -0000&lt;br /&gt;X-Received: from unknown (HELO&amp;nbsp;&lt;a href="http://sarigua.uspnet.usp.br/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;sarigua.uspnet.usp.br&lt;/a&gt;) (200.144.190.148)&lt;br /&gt;by&amp;nbsp;&lt;a href="http://mta1.grp.sp2.yahoo.com/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;mta1.grp.sp2.yahoo.com&lt;/a&gt;&amp;nbsp;with SMTP; 25 Apr 2010 16:57:31 -0000&lt;br /&gt;X-Received: (qmail 21795 invoked from network); 25 Apr 2010 16:57:30 -0000&lt;br /&gt;X-Mail-Scanner: Scanned by qSheff-II-2.1-r3 (&lt;a href="http://www.enderunix.org/qsheff/" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;http://www.enderunix.org/&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;qsheff/&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;X-Received: from&amp;nbsp;&lt;a href="http://siberia.uspnet.usp.br/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;siberia.uspnet.usp.br&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(HELO localhost) ([143.107.254.70])&lt;br /&gt;(envelope-sender &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=dPpIO9eGczeiR3XY1clpHndLYuLMD6CtXDBn7OSZj0roucp-Q8g5HUpz-nlaIyfqcg0lp80dqnk" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jmilton@...&lt;/a&gt;&amp;gt;)&lt;br /&gt;by&amp;nbsp;&lt;a href="http://sarigua.uspnet.usp.br/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;sarigua.uspnet.usp.br&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(qmail-ldap-1.03) with SMTP&lt;br /&gt;for &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=NojTqpxyW01_f1n3iNFBMpeyDois9QH8o1y86MEF84Z-zYvlvA97MMFVaUQuekBxRc57UGOEwCct_k6eUnxobJwBpCVI0w" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;trad-prt@...&lt;/a&gt;&amp;gt;; 25 Apr 2010 16:57:29 -0000&lt;br /&gt;X-Received: from&amp;nbsp;&lt;a href="http://201-95-203-153.dsl.telesp.net.br/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;201-95-203-153.dsl.telesp.net.&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;br&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(&lt;a href="http://201-95-203-153.dsl.telesp.net.br/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;201-95-203-153.dsl.telesp.&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;net.br&lt;/a&gt;&amp;nbsp;[201.95.203.153]) by&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.webmail.usp.br/" style="color: #364452;" target="_blank"&gt;www.webmail.usp.br&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;(Horde MIME library) with HTTP; Sun, 25 Apr 2010 13:57:29 -0300&lt;br /&gt;Message-ID: &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=iHWwZDp8HnXu19xQG3EKXMRnIIawYMCw2D3ailZvH_Fv94n-knncSCF9ko1F_WX_82WMVIA4zik1FBidHi-emAg7gkQCMrJ1vEfzx4HbvGDYvuMGt8kNmw" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;20100425135729.&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;lwpux5ktlccos4wk@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;Date: Sun, 25 Apr 2010 13:57:29 -0300&lt;br /&gt;Return-Path:&amp;nbsp;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=dPpIO9eGczeiR3XY1clpHndLYuLMD6CtXDBn7OSZj0roucp-Q8g5HUpz-nlaIyfqcg0lp80dqnk" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jmilton@...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;To: Tradprt &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=NojTqpxyW01_f1n3iNFBMpeyDois9QH8o1y86MEF84Z-zYvlvA97MMFVaUQuekBxRc57UGOEwCct_k6eUnxobJwBpCVI0w" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;trad-prt@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;MIME-Version: 1.0&lt;br /&gt;User-Agent: Internet Messaging Program (IMP) H3 (4.1.5-cvs)&lt;br /&gt;X-Originating-IP: 200.144.190.148&lt;br /&gt;X-eGroups-Msg-Info: 1:5:0:0:0&lt;br /&gt;From: JOHN MILTON &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=dPpIO9eGczeiR3XY1clpHndLYuLMD6CtXDBn7OSZj0roucp-Q8g5HUpz-nlaIyfqcg0lp80dqnk" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;jmilton@...&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;Subject: Conferences, Calls for Papers, and New Book&lt;br /&gt;X-Yahoo-Group-Post: member; u=641001; y=5xXrB_&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;pqAOlvsvqMtiRbUAtaVRMUyGMlSKmF&lt;wbr&gt;&lt;/wbr&gt;n5SBcRImb0tp&lt;br /&gt;X-Yahoo-Profile: jmilton60&lt;br /&gt;Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1&lt;br /&gt;Content-Transfer-Encoding: quoted-printable&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;Como devem ter percebido, o cabeçalho do prof. Milton não tem a tal linha&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;X-eGroups-Approved-By: hfsantos2006 &amp;lt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=BXm1_jED1lFNv2ass3IUJaOU3LFvEfOr5eyxPdUrlcI3Uu5cZ4-Uikh6EtXpICrSI4nK2zu5cMdbDT7T" style="color: #247cd4; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;hfsantos@...&lt;/a&gt;&amp;gt; via email; 25 Apr 2010 10:10:23 -0000&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Isso quer dizer que ele não está sob censura prévia. Consultem os seus próprios cabeçalhos para saber quais de vocês estão sob censura prévia, é bem fácil. No site da lista, abra a mensagem e, do lado direito, clique em "Opções da mensagem" e em "ver código fonte". Observem bem os cabeçalhos das minhas mensagens antes de inventarem mentiras a meu respeito. Os vilões não têm acesso a esse código fonte, não podem adulterá-lo. Constatem a verdade e parem de mentir!&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;As msgs. estão chegando à lista, sim, porém não chegam diretamente. Antes de chegarem a todos da lista, chegam somente aos censores, às donas solanges da lista, que vão ler e decidir se vocês têm o direito de ler o que eu e os outros censurados escrevemos ou não. É por isso que um monte de desinformados enviaram msgs. dizendo "eu recebi", "eu também", etc. TODOS RECEBERAM, MAS SÓ DEPOIS QUE UM DOS CENSORES RESOLVEU LIBERAR! Se ainda não entenderam, posso fazer um desenho. &amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Nessa quadrilha, mais de um dos censores têm o descaramento de me escrever p/pedir trabalho!&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Isso tudo é tão ridículo que me dá pena.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Essa gente que se arvora o direito de decidir o que 3 mil pessoas podem ou não podem ler são criaturas tristes, que não têm poder nenhum, nem dentro da própria casa. Resolveram, então, ser os donos das mensagens de uma lista de profissionais. É o máximo de autoridade que conseguiram alcançar na vida!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Desculpem-me, não concordo com o nome "politicamente correto" que inventaram p/censura.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;"Moderação" é CENSURA em "novilíngua".&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Com relação aos que se calam, aceitam tudo como cordeirinhos, continuem de braços cruzados até que seja &amp;nbsp;tarde demais.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Um poema para reflexão:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium;"&gt;&lt;div style="font-family: Verdana, Geneva, Ariel, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px; font-weight: normal; line-height: 16px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; text-align: left; text-indent: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;i&gt;NO CAMINHO, COM MAIAKÓVSKI&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assim como a criança&lt;br /&gt;humildemente afaga&lt;br /&gt;a imagem do herói,&lt;br /&gt;assim me aproximo de ti, Maiakósvki.&lt;br /&gt;Não importa o que me possa acontecer&lt;br /&gt;por andar ombro a ombro&lt;br /&gt;com um poeta soviético.&lt;br /&gt;Lendo teus versos,&lt;br /&gt;aprendi a ter coragem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu sabes,&lt;br /&gt;conheces melhor do que eu&lt;br /&gt;a velha história.&lt;br /&gt;Na primeira noite eles se aproximam&lt;br /&gt;e roubam uma flor&lt;br /&gt;do nosso jardim.&lt;br /&gt;E não dizemos nada.&lt;br /&gt;Na segunda noite, já não se escondem:&lt;br /&gt;pisam as flores,&lt;br /&gt;matam nosso cão,&lt;br /&gt;e não dizemos nada.&lt;br /&gt;Até que um dia,&lt;br /&gt;o mais frágil deles&lt;br /&gt;entra sozinho e nossa casa,&lt;br /&gt;rouba-nos a luz e,&lt;br /&gt;conhecendo nosso medo,&lt;br /&gt;arranca-nos a voz da garganta.&lt;br /&gt;E já não podemos dizer nada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nos dias que correm&lt;br /&gt;a ninguém é dado&lt;br /&gt;repousar a cabeça&lt;br /&gt;alheia ao terror.&lt;br /&gt;Os humildes baixam a cerviz:&lt;br /&gt;e nós, que não temos pacto algum&lt;br /&gt;com os senhores do mundo,&lt;br /&gt;por temor nos calamos.&lt;br /&gt;No silêncio de meu quarto&lt;br /&gt;a ousadia me afogueia as faces&lt;br /&gt;e eu fantasio um levante;&lt;br /&gt;mas amanhã,&lt;br /&gt;diante do juiz,&lt;br /&gt;talvez meus lábios&lt;br /&gt;calem a verdade&lt;br /&gt;como um foco de germes&lt;br /&gt;capaz de me destruir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olho ao redor&lt;br /&gt;e o que vejo&lt;br /&gt;e acabo por repetir&lt;br /&gt;são mentiras.&lt;br /&gt;Mal sabe a criança dizer mãe&lt;br /&gt;e a propaganda lhe destrói a consciência.&lt;br /&gt;A mim, quase me arrastam&lt;br /&gt;pela gola do paletó&lt;br /&gt;à porta do templo&lt;br /&gt;e me pedem que aguarde&lt;br /&gt;até que a Democracia&lt;br /&gt;se digne aparecer no balcão.&lt;br /&gt;Mas eu sei,&lt;br /&gt;porque não estou amedrontado&lt;br /&gt;a ponto de cegar, que ela tem uma espada&lt;br /&gt;a lhe espetar as costelas&lt;br /&gt;e o riso que nos mostra&lt;br /&gt;é uma tênue cortina&lt;br /&gt;lançada sobre os arsenais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos ao campo&lt;br /&gt;e não os vemos ao nosso lado,&lt;br /&gt;no plantio.&lt;br /&gt;Mas no tempo da colheita&lt;br /&gt;lá estão&lt;br /&gt;e acabam por nos roubar&lt;br /&gt;até o último grão de trigo.&lt;br /&gt;Dizem-nos que de nós emana o poder&lt;br /&gt;mas sempre o temos contra nós.&lt;br /&gt;Dizem-nos que é preciso&lt;br /&gt;defender nossos lares,&lt;br /&gt;mas se nos rebelamos contra a opressão&lt;br /&gt;é sobre nós que marcham os soldados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E por temor eu me calo.&lt;br /&gt;Por temor, aceito a condição&lt;br /&gt;de falso democrata&lt;br /&gt;e rotulo meus gestos&lt;br /&gt;com a palavra liberdade,&lt;br /&gt;procurando, num sorriso,&lt;br /&gt;esconder minha dor&lt;br /&gt;diante de meus superiores.&lt;br /&gt;Mas dentro de mim,&lt;br /&gt;com a potência de um milhão de vozes,&lt;br /&gt;o coração grita - MENTIRA!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Verdana, Geneva, Ariel, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px; font-weight: normal; line-height: 16px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; text-align: left; text-indent: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="color: dimgrey; font-family: Verdana, Geneva, Ariel, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px; font-style: normal; font-weight: normal; line-height: 16px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; text-align: left; text-indent: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;i&gt;EDUARDO ALVES DA COSTA&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: white;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;Niterói, RJ, 1936&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-6375178984392187730?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/6375178984392187730/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=6375178984392187730' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6375178984392187730'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6375178984392187730'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/04/censura.html' title='CENSURA!'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-5605296904767628727</id><published>2010-04-25T14:22:00.001-03:00</published><updated>2010-04-25T14:23:38.318-03:00</updated><title type='text'>CENSURADA NA TRAD-PRT!</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Cópia de msg. que acabo de enviar a duas listas de tradutores:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Não sei desde quando, porque os censores traíras não me deram o direito de saber que pretendiam me censurar.&amp;nbsp;Se eles tivessem a dignidade de avisar &lt;b&gt;ANTES&lt;/b&gt;, eu tiraria o time de campo imediatamente, pois tenho &lt;b&gt;HORROR&lt;/b&gt; à censura, verdadeiro &lt;b&gt;NOJO&lt;/b&gt; da censura.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Descobri hoje, por acaso, pois enviei uma msg. e achei que estava demorando para chegar  (e ainda não chegou - são 14:00). Geralmente não procuro saber se minhas msgs. já chegaram porque estou sempre muito ocupada, mas, por ser uma mensagem que falava de futebol, a minha paixão, estranhei não ter chegado.&amp;nbsp;Fui à página do Yahoogroups e eis que encontrei, no cabeçalho de uma msg. anterior, o fatídico&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;"X-eGroups-Approved-By: hfsantos2006 &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;hfsantos@...&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; via email; 25 Apr 2010 10:10:23 -0000"&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/hfsantos@...&gt;&lt;/div&gt;&lt;hfsantos@...&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/hfsantos@...&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;hfsantos@...&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Era uma msg. inocente, sobre um artigo no Guardian a respeito dos tradutores de escritores famosos.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/hfsantos@...&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;hfsantos@...&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;(Quer saber se você também está sob censura, é só clicar em "opções da msg" e "ver código fonte". Se aparecer um "X-eGroups-Approved-By: fulano" é batata! Você está sob censura prévia!)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Por que estou contando isto aqui, e não lá na Trad-Prt? Porque sei que há muitos colegas nas duas listas e é preciso que fiquem sabendo o que acontece lá: a censura da TRAD-PRT é muito mais sórdida do que a censura do tempo da ditadura. Pelo menos no tempo da ditadura todos sabiam que havia censura prévia. Na TRAD-PRT a censura é feita na surdina, debaixo dos panos!&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Há alguns anos, quando descobri que me estavam censurando, alguém me liberou e pediu desculpas, dizendo que não sabia o que tinha acontecido. Pensei que não fossem mais fazer isso, como prometeram, mas era mentira.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;É uma pena, eu tinha uma espécie de denguinho porque, quando a USP não podia mais hospedar a Trad-Prt, foi a mim que o fundador da lista, o Renato Beninatto, pediu que criasse uma lista nova no Onelist, que fizesse a transferência do pessoal da USP p/lá da maneira mais indolor possível.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;O importante é o seguinte: quem não estiver sob censura, podia fazer o favor de divulgar isto na Trad-Prt? Infelizmente não dá mais pra engolir. Se os censores não se retratarem publicamente e cancelarem a censura sobre mim, desta vez, mesmo com o coração partido, tô fora! Trad-PRT nunca mais!&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Vou publicar esta mensagem também no meu blogue. É preciso que todos saibam o que está acontecendo nos bastidores da TRAD-PRT: censura à traição! &lt;b&gt;E censores puxando conversa comigo, me fazendo elogios! &lt;/b&gt;É bom saber quem são esses censores. O mundo dá muitas voltas. Não vou precisar me vingar porque o próprio mundo se encarrega disso.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;A msg. que ainda não foi liberada, talvez porque é domingo e não há censor de plantão, é uma msg. inocente, sobre como se diz "paradinha" (futebol) em inglês. É Stutter Kick ou Little Stop.&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/hfsantos@...&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;hfsantos@...&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;Aqui está ela:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;b&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;Jussara Simoes ✆ para trad-prt&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;mostrar detalhes 13:14 (44 minutos atrás)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/b&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Não é serviço, só curiosidade. Assisti ao vídeo do discurso do presidente no dia do Diplomata (dia em que ele entregou a "Ordem do Rio Branco" à dona Marisa Letícia) e fiquei curiosa p/saber como os colegas que traduzem pt&amp;gt;in traduziriam a frase abaixo.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Aos 21:21, o presidente diz o seguinte:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;i&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: normal;"&gt;&lt;i&gt;&lt;b&gt;"Todo mundo queria ver qual era a "paradinha" que o Brasil ia dar... e pra que lado que o goleiro ia cair"&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/i&gt; &lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Vou explicar a paradinha porque é imenso o número de tradutores estrangeiros que não acompanham o futebol (e eu sou assim meio que doidinha por futebol, vascaína desde criancinha).&amp;nbsp;A "paradinha" virou moda recentemente, é uma paradinha que o jogador faz no momento em que está correndo para chutar o pênalti. O presidente se referia ao Neymar, do Santos. Mas já vi o Felipe Coutinho e outros jogadores fazerem a "paradinha".&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Encontrei, então, este vídeo:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;http://article.wn.com/view/2010/04/19/Santos_President_Luis_Alvaro_Ribeiro_Turns_Down_Real_Madrid_/&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;O nome da paradinha é "stutter kick" ou "little stop", mas achei bem legal o locutor falar "paradinha" em português.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;É o Brasil ensinando passes novos aos inventores do futebol. Fico toda toda!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;XXXXXXXX&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;JPS&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;--&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;*********************************&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Jussara Simões&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Tradutora/Translator&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Niterói-RJ-BR&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;http://translationpoint.blogspot.com&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;******************************************&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/hfsantos@...&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;(Enquando estava aqui dando uma editadinha básica nos erros da msg. acima, a msg. que estava censurada foi liberada:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;b&gt;X-eGroups-Approved-By: hoelterlein &amp;lt;&lt;/b&gt;&lt;a href="http://br.groups.yahoo.com/group/trad-prt/post?postID=scGSLpAF8vUjRAqW7iTngkzeDv99ZLalipOZbZTWsyRC2T_hxlf9lO5UhRJFvkA4jxu8wkUyARReh02yTiE1oCc" style="color: #247cd4; text-decoration: none;"&gt;&lt;b&gt;hoelterlein@...&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;b&gt;&amp;gt; via web; 25 Apr 2010 17:06:48 -0000&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;Ela deve ter visto a minha msg. na outra lista e saiu correndo p/liberar, &lt;i&gt;trying to save face&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 13px;"&gt;É triste ver o Brasil do século XXI voltar à ditadura de 40 anos atrás!&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-5605296904767628727?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/5605296904767628727/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=5605296904767628727' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5605296904767628727'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5605296904767628727'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/04/censurada-na-trad-prt.html' title='CENSURADA NA TRAD-PRT!'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-4923215163131287055</id><published>2010-04-18T08:59:00.003-03:00</published><updated>2010-04-29T14:15:35.659-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='GTT'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Machine Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Google Translator Toolkit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tradução Automática'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='trabalho escravo'/><title type='text'>Tamancos nas engrenagens do Google Translate</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;Já vi diversos casos de sabotagem das traduções do Google. Há pessoas, como o colega João Lucas, que reagiram com ceticismo ao que eu disse, então resolvi explicar melhor. E, como sei que ele não é o único cético, resolvi trazer para o blogue a resposta que acabo de enviar a ele numa lista de tradutores do Yahoo.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Eis a resposta (aproveitei para fazer uma revisãozinha básica, mas nada que alterasse o sentido):&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; color: #333333; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;Não, João, você entendeu mal, as traduções vêm sendo sabotadas por pessoas que usam, por exemplo, o Google Translate, e têm tempo e maldade suficientes para insistir muito na "sugestão" de tradução "melhor".&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;A "máquina" do Google é estatística, portanto, se houver um número X de sugestões de tradução "melhor", o Google adota. Quem consegue adulterar o sentido das traduções são, portanto, pessoas muito mal-intencionadas, que querem arranjar confusão entre os ingênuos que acreditam na eficácia dessas traduções de máquina. Existem grupos políticos interessados nesses mal-entendidos, grupos grandes, que conseguem "convencer" a máquina do Google por serem numerosos. Já vi denúncias de textos políticos traduzidos do árabe p/o hebraico e vice-versa sabotados, que ganharam sentido contrário ao original. Já vi isso em traduções do inglês p/o português também. E o número só aumenta, não diminui.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;Nunca usei máquina de tradução p/conversar com gente de língua que eu não entenda. Na verdade, nunca usei máquina de tradução p/conversar com ninguém, mas quantas pessoas você conhece não acham "mó legal" poder conversar com um russo que não sabe inglês nem português, por exemplo? Com essas sabotagens, de repente o seu "amigo" russo fica com raiva de você, mas você não sabe por quê, não é? O motivo pode muito bem ser o fato de você ter ofendido o seu amigo sem querer.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;Como se não bastassem as traduções que já são erradíssimas, mesmo sem sabotagem, não é mesmo? Semana passada fui obrigada a acrescentar um "disclaimer" ao título do meu blogue, pois o inocente "nego" da pergunta "Google Translator Kit, qual é a tua, nego?" virou "nigga" na tradução automática. Se eu fosse traduzir aquele "qual é a tua, nego?", a palavra "nego" seria "dude", mas o Google não está interessado na paz, eles quer mais é guerra. Um tradutor americano, cheio de boas intenções, ficou com o ** na mão e cortou o "nego" do meu texto quando fez a "syndication". Fiquei furiosa. Se ele tivesse qualquer outra profissão, tudo bem, mas o sujeito se diz tradutor e faz uma burrice dessas sem nem me consultar? Não lhe passou pela cabeça que "nego" pudesse ser outra coisa? Aí caiu a ficha, imaginei que, se um falou, quantos estariam calados, imaginando que eu sou racista e estou chamando o Google de nigga? (Até agora não consegui ver sentido nesse tipo de raciocínio, mas tem raciocínio idiota pra tudo neste mundo, né?) Para atribuir raça a uma máquina de tradução é preciso estar com a cabeça muito voltada para o mal, não é mesmo?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;As máquinas de tradução ainda vão demorar alguns anos transformando a nossa linguagem coloquial. Daqui a alguns anos pode ser que não existam mais metáforas em língua nenhuma, pois a falta de ensino nas escolas faz com que os jovens só tenham a internet para se educar e aprender o vernáculo. Leia 1984 para entender isso melhor. O princípio da tradução automática está ali definido (não só ali, mas 1984 é a mais famosa obra de divulgação da deturpação artificial da linguagem).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;Quanto a "virar" revisores de tradução de máquina, muitos de nós já viramos há bastante tempo. O número enorme de textos que vêm sendo traduzidos por máquina e revisados o mais rápido possível, em muitos casos mal e porcamente, é uma coisa que a nossa vã filosofia está longe de conseguir calcular. Eu mesma já faço isso há algum tempo e garanto que é mais fácil do que revisar traduções incoerentes feitas por gente incapaz.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;object height="385" width="480"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Yd9i7Oz3AKI&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Yd9i7Oz3AKI&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-4923215163131287055?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/4923215163131287055/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=4923215163131287055' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4923215163131287055'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4923215163131287055'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/04/tamancos-nas-engrenagens-do-google.html' title='Tamancos nas engrenagens do Google Translate'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-2216482507499437443</id><published>2010-03-25T23:30:00.004-03:00</published><updated>2010-04-29T14:14:09.284-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='GTT'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Machine Translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Google Translator Toolkit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tradução Automática'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='trabalho escravo'/><title type='text'>Google Translation Toolkit - Qual é a tua, nego?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;My dear readers, your &lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;ATTENTION&lt;/span&gt;, please! &lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: yellow;"&gt;Do not even think&lt;/span&gt; of trying to translate this post into English using unassisted MT (MACHINE TRANSLATION)! The word "nego" in the title ('Qual é a tua, nego?') &lt;span class="Apple-style-span" style="background-color: yellow;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;CANNOT, SHOULD NOT, MUST NOT&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt; &lt;/span&gt;be translated into English as "nigga" or anything similar. If you do that, be advised: I'll not be responsible for your stupid translation machine gross errors because it does not take Brazilian culture into account.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Vamos raciocinar juntos?&amp;nbsp;Pra quem não conhece o&amp;nbsp;Google Translation Toolkit (GTT)&amp;nbsp;é assim:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;A gente pega um texto em qualquer língua, leva pro GTT, que traduz tudinho "daquele jeito" (no meu caso, do inglês para o português).&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Vamos relendo, segmento por segmento, e corrigindo tudo o que está esquisito (no meu caso, mais de 80% do texto). &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Com isso, consertamos o nosso texto, que será entregue ao cliente, mas - ao mesmo tempo - deixamos de graça para o Google todo o aprimoramento que fizemos na tradução dele. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;O Google pega o nosso aprimoramento e usa, sem pagar nada.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Eu e o cliente, por conseguinte, fomos lesados! Eu fui lesada porque trabalhei de graça para o Google aprimorar a maquininha dele e o meu cliente foi lesado porque a tradução que ele pagou para que eu fizesse foi entregue de graça ao Google. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Como dizia o saudoso Lilico, "É bonito isso?" &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;E tem gente querendo me convencer de que o GTT é a oitava maravilha do mundo! Só pra quem gosta de trabalhar de graça! Pra esse bando de gente que traduziu a interface do Facebook, que está traduzindo a interface do Linked-in e do Twitter, por exemplo. São empresas milionárias, mas mendigam na hora de traduzir o site. Acordem aí, colegas!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Será que dá para descer ainda mais? Será que o rebaixamento do ofício do tradutor consegue cair abaixo de zero? Acho que consegue, sim, pois já me disseram que determinada empresa de tradução está exigindo que os tradutores PAGUEM para trabalhar para ela.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Repito: É bonito isso? &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Tenho mais a dizer sobre isso, mas, por ora vou esperar comentários, para ver se vale a pena continuar a escrever sobre este empolgante assunto.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Colegas: não se deixem enganar! Trabalhar de graça para uma empresa bilionária como o Google é tiro no pé!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-2216482507499437443?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/2216482507499437443/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=2216482507499437443' title='18 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/2216482507499437443'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/2216482507499437443'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/03/google-translation-toolkit-qual-e-tua.html' title='Google Translation Toolkit - Qual é a tua, nego?'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>18</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-8897588682048342318</id><published>2010-03-20T00:25:00.003-03:00</published><updated>2010-03-29T11:10:52.316-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='maldito por'/><title type='text'>Tiro de misericórdia no maldito POR antes do nome do autor</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;O argumento (furado) mais usado pelos defensores do simiesco POR antes do nome do autor é o da elipse. Quando aparece o maldito POR, os primatas inferiores costumam dizer que ocorre a elipse de "escrito". Então "por Fulano de Tal" seria o mesmo que "escrito por Fulano de Tal".&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Vou no popular: "Que mentira, que lorota boa!"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Vamos acabar de uma vez por todas com esse argumento xexelento!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Recapitulando, no texto do Karol ele explicava assim a impossibilidade da elipse:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #990000;"&gt;Dizem os defensores do "por" que existiria um verbo elíptico: "Iracema (escrita) por José de Alencar". Essa argumentação, entretanto não encontra amparo no estilo da língua, tendo em vista que o verbo elíptico, por excelência, em nossa língua (e nas demais línguas neolatinas), se não houver outro verbo anteriormente explícito, é o "ser".&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: brown; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;O tiro de misericórdia no argumento da elipse é o seguinte: a elipse &lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;sempre &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;deixa claro qual foi o verbo omitido. E não sou a única pessoa a definir assim a elipse. Vejamos o que diz o "&lt;a href="http://www.portrasdasletras.com.br/pdtl2/sub.php?op=literatura/docs/quadrofiguras"&gt;Por trás das letras&lt;/a&gt;":&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Tahoma; line-height: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;b&gt;Elipse&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Omissão de um termo &lt;b&gt;facilmente&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; subentendido. Dito ou não anteriormente.&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; line-height: 20px;"&gt;(o grifo é meu)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;Exemplo:&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; font-size: small; line-height: normal;"&gt;As mãos eram pequenas e os dedos delicados. [&lt;b style="background-color: #ffff66; color: black;"&gt;elipse&lt;/b&gt;&amp;nbsp;do verbo eram]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; font-size: small; line-height: normal;"&gt;(extraído de&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium;"&gt;&lt;a href="http://www.vestibular1.com.br/revisao/r35.htm"&gt;http://www.vestibular1.com.br/revisao/r35.htm&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; font-size: small; line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: medium;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Há centenas de páginas na rede que explicam e dão exemplos de elipses, não preciso me deter aqui.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;No nosso caso, esse argumento da elípse de "escrito" cai por terra exatamente porque &lt;b&gt;não está claro&lt;/b&gt;, não há como saber se é "escrito", pois o verbo omitido poderia ser qualquer outro! O "por Fulano" pode significar "escrito por", "copiado por", "roubado por", "plagiado por", "macaqueado por", "modificado por", "estragado por", "destruído por". "reescrito por" e uma infinidade de verbos, na verdade poderia ser qualquer verbo da língua portuguesa!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;E agora? Como se defendem os advogados do &lt;b&gt;maldito por&lt;/b&gt;?&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 20px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;***********************************************************************&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Alguns dias depois, resolvi começar a tirar exemplos do Twitter, para provar que quem pensa em português (e não em inglês simiesco), usa "de", não usa "por" (e os grifos são meus). Por que será que essas pessoas não usam "por" antes do nome do autor? A resposta é óbvia: porque o "de" é a tendência natural da nossa língua e quem não está interessado em macaquear o inglês não imita o "by", porque inglês é inglês, português é português, ora bolas! Conforme for recolhendo pretendo trazê-los aqui.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;@tiradoleite: Ontem terminei de ler "O andar do bêbado" &lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;de &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;L Mlodinow. Gostei pra caramba, eu indico!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;@UtopiaeBarbárie: Twitter oficial do documentário Utopia e Barbárie &lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;de &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;Silvio Tendler, estréia 23 de abril nos cinemas.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;@livcultura&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'Lucida Grande', sans-serif; line-height: 21px;"&gt;&lt;a class="tweet-url hashtag" href="http://twitter.com/search?q=%23CulturaVillaLobos" rel="nofollow" style="color: #008a94; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="#CulturaVillaLobos"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;#CulturaVillaLobos&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&amp;nbsp;recebe hj, às 19h30, o debate de lançamento do livro "O cativeiro na terra" &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', sans-serif; line-height: 21px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;de &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'Lucida Grande', sans-serif; line-height: 21px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;Jose Martins. Confira:&lt;/span&gt;&lt;a class="tweet-url web" href="http://migre.me/s7GS" rel="nofollow" style="color: #008a94; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;http://migre.me/s7GS&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'Lucida Grande', sans-serif; line-height: 16px;"&gt;@livcultura Acaba de chegar na&amp;nbsp;&lt;a class="tweet-url hashtag" href="http://twitter.com/search?q=%23LivrariaCultura" rel="nofollow" style="color: #008a94; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" title="#LivrariaCultura"&gt;#LivrariaCultura&lt;/a&gt;&amp;nbsp;o aguardado livro "Bordados" &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Lucida Grande', sans-serif; line-height: 16px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;da &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: 'Lucida Grande', sans-serif; line-height: 16px;"&gt;escritora iraniana Marjane Satrapi -&amp;nbsp;&lt;a class="tweet-url web" href="http://migre.me/qWzH" rel="nofollow" style="color: #008a94; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;" target="_blank"&gt;http://migre.me/qWzH&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-8897588682048342318?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/8897588682048342318/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=8897588682048342318' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8897588682048342318'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8897588682048342318'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/03/tiro-de-misericordia-no-maldito-por.html' title='Tiro de misericórdia no maldito POR antes do nome do autor'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-6466782152049007849</id><published>2010-03-10T10:55:00.000-03:00</published><updated>2010-03-10T10:55:40.188-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='maldito por'/><title type='text'>Abaixo o "por" antes do nome do autor! (repeteco)</title><content type='html'>Ainda faltava migrar este artigo, de &lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;b&gt;11 de janeiro de 2006&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;, que estava no Multiply:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os outros textos que falam do &lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: red;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"&gt;maldito por&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;, estão aqui:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://translationpoint.blogspot.com/search/label/maldito%20por"&gt;http://translationpoint.blogspot.com/search/label/maldito%20por&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;O Luiz Karol foi tão claro e conciso, que é preciso divulgar a explicação dele:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: brown;"&gt;Os argumentos são simples&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do ponto de vista diacrônico:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em latim, escrevia-se o nome do autor, no genitivo, anteposto ao nome da obra. "Virgilii, Aeneis". Esse caso (genitivo), na evolução do latim para as línguas românicas, foi substituído pelo ablativo regido pela preposição "de", e trocou-se a posição dos termos. ficamos com "A eneida, de Vergílio", ou simplesmente "Eneida/Vergílio", que é mais usado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do ponto de vista sincrônico:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dizem os defensores do "por" que existiria um verbo elíptico: "Iracema (escrita) por José de Alencar". Essa argumentação, entretanto não encontra amparo no estilo da língua, tendo em vista que o verbo elíptico, por excelência, em nossa língua (e nas demais línguas neolatinas), se não houver outro verbo anteriormente explícito, é o "ser".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do ponto de vista lógico-filosófico:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O preceito da navalha de Ockahm nos diz que havendo dois conceitos de mesma eficácia e eficiência, devemos escolher o mais simples. Portanto, entre Eneida escrita por Vergílio e Eneida de Vergílio, é mais econômico ficar com o segundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para arrematar, "A, por B", estamos carecas de saber, é tradução literal de "Ei bai Bi", e não tradição literária em nossa língua&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Faltou somente o argumento semântico (que de certa forma se liga ao diacrônico):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A preposição "de", entre dois termos sem verbo, estabelece uma relação semântica, em que o termo regido pela preposição é colocado em situação de superioridade ao termo principal, denotando origem, posse, circunscrição, causa eficiente, etc.: "Luiz de Niterói", "A casa de Paulo", "A nona de Beethoven". Tratamos aqui de frases nominais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A preposição "por", nas mesmas condições, estabelece relações de substituição "Seis por meia dúzia", "um pelo outro", etc. Só estabelece outras relações, em casos em que o verbo se torna indispensável: "Teve Machado por modelo", "Passou por dissabores", etc., e indica a causa eficiente somente na voz passiva: "A nona foi composta por Beethoven", que compõe tipos de frases em que não se pode elidir o verbo principal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portanto, nas frases nominais que indicam autoria (causa eficiente) a preposição por excelência, na Língua Portuguesa, é "DE"!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-6466782152049007849?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/6466782152049007849/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=6466782152049007849' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6466782152049007849'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6466782152049007849'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/03/abaixo-o-por-antes-do-nome-do-autor.html' title='Abaixo o &quot;por&quot; antes do nome do autor! (repeteco)'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-7662156422884645763</id><published>2010-02-25T22:40:00.001-03:00</published><updated>2010-02-27T23:33:16.511-03:00</updated><title type='text'>Freelance no OED (Oxford English Dictionary) - Reprise</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #333333; font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="itemboxsub" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #cccc99; background-image: none; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-color: rgb(204, 204, 153); border-bottom-style: none; border-bottom-width: initial; border-left-color: rgb(204, 204, 153); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-right-color: rgb(204, 204, 153); border-right-style: solid; border-right-width: 1px; border-top-color: rgb(204, 204, 153); border-top-style: solid; border-top-width: 1px; color: #333333; font-size: 18px; font-weight: bold; position: relative; width: auto;"&gt;&lt;table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="cattitle" style="font-size: 20px; padding-bottom: 3px; padding-left: 3px; padding-right: 3px; padding-top: 3px;"&gt;Freelance no OED&lt;/td&gt;&lt;td class="itemsubsub" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #cccc99; background-image: none; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; color: #333333; font-size: 11px; font-weight: normal; line-height: 11px; padding-bottom: 3px; padding-left: 3px; padding-right: 10px; padding-top: 3px; text-align: right;"&gt;&lt;nobr&gt;Jan 1, '07 11:07 PM&lt;/nobr&gt;&lt;br /&gt;for everyone&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="itemshadow"&gt;&lt;div class="itembox" style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #ededca; background-image: none; background-origin: initial; background-position: initial initial; background-repeat: initial initial; border-bottom-color: rgb(204, 204, 153); border-bottom-style: solid; border-bottom-width: 1px; border-left-color: rgb(204, 204, 153); border-left-style: solid; border-left-width: 1px; border-right-color: rgb(204, 204, 153); border-right-style: solid; border-right-width: 1px; border-top-color: rgb(204, 204, 153); border-top-style: none; border-top-width: initial; clear: both; color: black; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; overflow-x: visible; overflow-y: visible; padding-bottom: 10px; padding-left: 10px; padding-right: 10px; padding-top: 5px; position: relative; width: auto;"&gt;&lt;div class="bodytext" id="item_body"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;Vejam que interessante: hoje em dia, os tradutores&lt;br /&gt;"freelance" se vendem pelo menor preço. Na Idade Média,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;"Those rude German free-lances, ever ready to&lt;br /&gt;sell themselves to the highest bidder" (v. abaixo).&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;strong&gt;De vez em quando os tradutores ressuscitam&lt;br /&gt;palavras mortas ou acepções obsoletas. Talvez valesse a pena ressuscitar a&lt;br /&gt;acepção mais antiga da palavra e começar a vender nossos serviços ao "highest&lt;br /&gt;bidder". Que tal?&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Plantin OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Plantin OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Plantin OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Plantin OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;free lance. Also free-lance, freelance.&lt;br /&gt;1. A term used by writers denoting one of those military adventurers, often of knightly rank, who in the Middle Ages offered their services as mercenaries, or with a view to plunder, to belligerent states; a ‘condottiere’, a ‘free companion’.&lt;br /&gt;1820 Scott Ivanhoe xxxiv, I offered Richard the service of my Free Lances.&lt;br /&gt;1855 C. M. Yonge Lances of Lynwood vi. (1864) 95 He..knew a d’Aubricour would be no discredit to his free lances.&lt;br /&gt;1877 Mrs. Oliphant Makers Flor. iii. 77 Those rude German free-lances, ever ready to sell themselves to the highest bidder.&lt;br /&gt;2. fig. Applied esp. to a politician or controversialist who owns no fixed party allegiance, but from time to time assails one party or the other in a capricious or arbitrary manner; also, to one who in any department of speculation or practice follows the methods of no particular school. In recent usage, a person working for himself and not for an employer; freq. attrib.; also of occupations or work performed by free lances.&lt;br /&gt;1864 Standard 16 Apr., They may be Free Lances in Parliament so long as the guerilla career suits them.&lt;br /&gt;1882 J. Hatton Journalistic London v. 106 The name of Grenville-Murray..might be associated with clever work on many other English as well as French journals. The free lance par excellence of journalism was laid to rest..during..1881.&lt;br /&gt;1883 S. C. Hall Retrospect II. 135 The band of literary free~lances that..made Fraser’s Magazine a name of terror.&lt;br /&gt;1889 Jessopp Coming of Friars v. 216 The Friars..were free lances with whom the bishops had little to do.&lt;br /&gt;1901 Westm. Gaz. 7 Mar. 9/1 Someone who calls himself a free-lance journalist.&lt;br /&gt;1912 W. Owen Let. 3 June (1967) 139 There entertained my guest, the Preacher–a funny old man who is a free-lance (as he vaunts) and answered the Vicar’s advertisement.&lt;br /&gt;1927 Carr-Saunders &amp;amp; Jones Soc. Struct. Eng. &amp;amp; Wales 62 Free-lance professional men, doctors and barristers for instance.&lt;br /&gt;Ibid. 75 When members of a free-lance profession take salaried positions.&lt;br /&gt;1950 Science News XV. 7 If they had to rely on the free-lance articles which come in they could close down tomorrow.&lt;br /&gt;1962 McLuhan Gutenberg Galaxy 74 Leopold Bloom..is a free-lance ad salesman.&lt;br /&gt;Hence&lt;br /&gt;free-lance v. intr., to act as a free lance;&lt;br /&gt;free-lancer, a free lance;&lt;br /&gt;free-lancing vbl. n. and ppl. a.&lt;br /&gt;1903 A. Bennett Truth abt. Author v. 60 What in Fleet Street is called ‘free-lancing’.&lt;br /&gt;1904 Westm. Gaz. 6 May 2/3 Lord Londonderry..has done a bit of free-lancing himself in his non-Ministerial days.&lt;br /&gt;1907 Ibid. 27 Mar. 4/2 Some free-lancing Parliamentary iconoclast.&lt;br /&gt;1909 Daily Chron. 7 Apr. 4/7 If the clergy were allowed to free-lance in each other’s parishes.&lt;br /&gt;1915 W. J. Locke Jaffery i, He had a terrible time for a dozen years or so, taking pupils, acting, free-lancing in journalism.&lt;br /&gt;1937 Times 30 Dec. 6/3 My conviction that one could do more for the general cause of good architecture from within that body [sc. the R.I.B.A.] than as a rebel, free-lancing outside it.&lt;br /&gt;1955 L. Feather Encycl. Jazz i. 28 Mary Lou Williams, free-lancing along the Street.&lt;br /&gt;1966 New Statesman 11 Mar. 357/4 (Advt.), Journalism: occasional freelancer..seeks full-time position.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Plantin OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Plantin OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Plantin OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Plantin OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;&lt;span style="color: blue; font-family: 'Arial OUP';"&gt;(Oxford English Dictionary (Second Edition)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-7662156422884645763?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/7662156422884645763/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=7662156422884645763' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/7662156422884645763'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/7662156422884645763'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/02/freelance-no-oed-oxford-english.html' title='Freelance no OED (Oxford English Dictionary) - Reprise'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-2537065159019050797</id><published>2010-02-24T09:14:00.002-03:00</published><updated>2010-02-24T09:27:46.502-03:00</updated><title type='text'>Brazinglish and Misunderstandings Galore</title><content type='html'>Tive a honra de ser publicada pela segunda vez no Macmillan Dictionary Blog e convido os meus queridos leitores a dar uma chegadinha lá: &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-misunderstandings-galore/"&gt;http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-misunderstandings-galore/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;E aproveitem para convidar os seus amigos, pois desta vez escrevi um texto que esclarece um antigo mal-entendido. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-2537065159019050797?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-misunderstandings-galore/' title='Brazinglish and Misunderstandings Galore'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/2537065159019050797/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=2537065159019050797' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/2537065159019050797'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/2537065159019050797'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/02/brazinglish-and-misunderstandings.html' title='Brazinglish and Misunderstandings Galore'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-6736172753606798192</id><published>2010-02-11T17:53:00.002-02:00</published><updated>2010-02-11T21:46:07.140-02:00</updated><title type='text'>Anglicismo Semântico du Jour</title><content type='html'>Dica rápida e rasteira para nossos queridos, amados e idolatrados jornatores (cruzamento de jornalistas com tradutores - a nossa imprensa se acha tradutora, fazer o quê?): &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Charity&lt;/b&gt; nem sempre  pede tradução literal, o que transforma a palavra caridade em anglicismo semântico. E não precisam nem acreditar em mim! Eis o verbete CHARITY do&lt;i&gt; Guia prático da tradução inglesa: como evitar as armadilhas das falsas semelhanças&lt;/i&gt;, do Agenor Soares dos Santos:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;CHARITY s. Cognato de "caridade", tem os seguintes sent. que o port. não tem &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;organização, instituição de caridade, beneficente: &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;"More than one third have trimmed their gifts to charity because of highter living costs" &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;(TI, abr.-1979), A maioria delas reduziu suas doações / sua ajuda a instituições de caridade. - &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;O beneficiário de caridade, de assistência caridosa: &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;He is one of my fathers charities, &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Ele é um dos pobres assistidos por meu pai. - &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Instituição &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;(hospital, biblioteca, escola) &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;resultante de doaçao &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;e destinada ao uso do público. - &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Lanche &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;frugal servido entre as refeições em um mosteiro. - &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;Selo de caridade, &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;o mesmo que &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;charity stamp: &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:arial;"&gt;selo, aposto ao do Correio em um envelope, que representa alguma doação ou uma campanha benemérita que se quer divulgar. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Queridos jornatores, da próxima vez que virem a palavra &lt;b&gt;charity&lt;/b&gt;, enriqueçam o seu vocabulário! &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-6736172753606798192?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/6736172753606798192/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=6736172753606798192' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6736172753606798192'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6736172753606798192'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/02/anglicismo-semantico-du-jour.html' title='Anglicismo Semântico du Jour'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-4254063732418235461</id><published>2010-02-02T12:56:00.002-02:00</published><updated>2010-02-02T13:03:54.901-02:00</updated><title type='text'>That's my English: Brazinglish</title><content type='html'>Hoje acordei tarde, estava morrendo de preguiça de sair da cama, mas, quando finalmente entrei no ritmo e fui olhar na caixa de emails o que [resto do] dia me reservava, encontrei o aviso da Laina, da MacMillan, a editora do &lt;a href="http://www.macmillandictionary.com/"&gt;MacMillan Dictionary&lt;/a&gt;, me comunicando que o meu textinho já está online! &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;É com muito prazer que anuncio a minha participação no blog MacMillan Dictionary, e o meu texto é o primeiro do mês de fevereiro, totalmente dedicado ao Brasil! Estou muito contente e espero que os meus leitores gostem! &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Aqui está o link: &lt;a href="http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-and-misunderstandings/"&gt;http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-and-misunderstandings/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-4254063732418235461?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://www.macmillandictionaryblog.com/brazinglish-and-misunderstandings/' title='That&apos;s my English: Brazinglish'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/4254063732418235461/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=4254063732418235461' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4254063732418235461'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4254063732418235461'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/02/thats-my-english-brazinglish.html' title='That&apos;s my English: Brazinglish'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-9096049438203802969</id><published>2010-01-14T11:25:00.009-02:00</published><updated>2010-01-14T12:07:11.878-02:00</updated><title type='text'>Possuir ou Ter?</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/S08eU74jplI/AAAAAAAAAgY/JyDBJqexWTY/s1600-h/beijoRodin.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 230px; height: 320px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/S08eU74jplI/AAAAAAAAAgY/JyDBJqexWTY/s320/beijoRodin.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426589421025863250" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;(O Beijo, de Rodin)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Certas manias que entram "na moda" - e a gente nem consegue imaginar de onde saíram - acabam tornando-se hilárias. O artigo abaixo, contribuição do dr. Simônides Bacelar, médico e professor de Brasília, sempre trabalhando em prol do bom uso e do bom entendimento da língua portuguesa, é utilíssimo e sério. A gozadora sou eu, que não consigo parar de pensar em coisas impróprias para menores quando leio ou ouço que "fulano possui uma irmã", "beltrano possui duas filhas" etc. - ai, que gente mais incestuosa! Ainda bem que incesto não é crime no Brasil, senão essa turma toda que só usa o verbo possuir no lugar de ter e de tantos sinônimos, já estaria na cadeia só porque aderiu a essa moda sem pé nem cabeça de trocar tudo por &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;possuir&lt;/span&gt;. &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;E o colocar? Agora até galinha &lt;b&gt;coloca &lt;/b&gt;ovo! A coisa assumiu proporções inacreditáveis! Até em histórias eróticas já tem gente que &lt;b&gt;coloca&lt;/b&gt; aquilo naquilo! É difícil de engolir! (Sim, tem duplo sentido ou quantos sentidos vocês quiserem - faço qualquer coisas por uma gargalhada!) Mas o &lt;b&gt;colocar&lt;/b&gt; vai ficar para uma próxima ocasião. Hoje é dia do &lt;b&gt;possuir &lt;/b&gt;e aqui está o texto do prof. Simônides Bacelar. Vamos aprender com ele?&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="  color: rgb(102, 102, 0); font-weight: bold; font-family:verdana;font-size:large;"&gt;Possuir ou ter?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#666600;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:verdana;"&gt;&lt;br /&gt;O verbo possuir tem sido difusamente usado no sentido de ter - o que lhe dá legitimidade de uso nesse sentido e bons dicionários trazem essa conotação. Mas em alguns casos, parece que fica inadequado tal uso, como em "Paciente possui o sinal de Blumberg", "A coreia possui vários graus de tremores", "O paciente possui pressão arterial alta" e outros casos questionáveis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há ainda dois sentidos de possuir: o sexual e o espiritual. Nesse contexto, possuir filhos ou irmãs pode lembrar cargas pejorativas. A expressão “possuir inimigos” traz interpretações interessantes. São também trechos de uso comum dizer que os espíritos possuem as pessoas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bons profissionais e estudiosos de letras têm questionado usos dessa natureza, o que convém observar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deve-se evitar o uso de possuir como simples sinônimo de ter (Sérgio Nogueira da Silva, &lt;i&gt;O português do dia-a-dia&lt;/i&gt;, 2004, p. 65).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rigorosamente, possuir tem sentido de ser proprietário de, ser dono de, ter a posse de, ter a priopriedade de: possuir objetos, bens, documentos (L. Garcia, Manual de redação e estilo, 1996; E. Martins, M&lt;i&gt;anual de redação e estilo&lt;/i&gt;, 1997; S. N. Silva ob. cit.).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os dicionários dão esse sentido em primeiro lugar, o que indica ser esse seu primeiro sentido. Possuir vem do latim possidere, tomar posse de, ser senhor de, apoderar-se de; de potis, senhor de (A. Ferreira, &lt;i&gt;Dic. lat. port.&lt;/i&gt;, 1996).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Posse indica propriedade, ato ou efeito de se apossar de algo, como se vê como sentido essencial nos dicionários. Embora a linguagem geral justifique seu uso em muitos outros sentidos, seu uso na acepção exata tem correspondência com os preceitos do estilo científico da precisão dos termos, o que propicia mais clareza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Possuir tem sinonímia com: ter, dispor, contar com, haver, conter, encerrar, apresentar, trazer, melhores opções em lugar do criticado possuir fora de seu sentido próprio. Deve-se evitar usos como:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O Instituto possui (dispõe de, coordena) mestrado e doutorado”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“A quimioterapia possui (provoca) vários efeitos colaterais”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O documento possui (tem) rasuras e anotações”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O paciente possui (dispõe de, conta com) vários exames”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Possui (tem) boa reputação”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O hospital possui (apresenta) muitos defeitos”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“A operação possui (traz) muitas vantagens”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O paciente possui (tem, é pai de) três filhos”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O paciente possui (está com) o diagnóstico de aneurisma aórtico”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Paciente possuía (tinha) lipomatose, hipoproteinemia e episódios de hipoglicemia”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O paciente possui (apresenta) hérnia incisional”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Os periódicos científicos possuem (compartilham) características comuns”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O pâncreas possui (constitui-se de) cabeça corpo e cauda”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“ O orifício anal possuía (tinha) marcas”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“ O paciente possuía (trazia) vária lesões”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Possuía (tinha) boa acuidade visual”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O profissional possui (detém) o título de melhor da classe”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O hospital possui (conta com) 500 leitos”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O enfermo possui (apresenta) história de dor abdominal”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Paciente possui (tem) 85 anos”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O artigo não possui (não é dotado de) fundamentação científica”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Relataram possuir (ter) dificuldades para alimentar-se”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Paciente possui (com) história familiar de obesidade”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“O escorpião possui (tem) hábitos noturnos”,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“A paciente diabética possuía (tinha) o sinal da prece” e semelhantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outras opções substitutivas a depender do contexto da frase: &lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#009900;"&gt;&lt;b&gt;conter, encerrar, apresentar, ostentar, trazer, guardar, compreender, incluir,  portar, gozar de, abranger, envolver, sustentar, deter, desfrutar de.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É questionável a grafia &lt;i&gt;possue &lt;/i&gt;por possui. Os verbos terminados por &lt;i&gt;-uir&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;possuir, concluir, contribuir, incluir, excluir, substituir, construi&lt;/i&gt;r) devem ser grafados com &lt;i&gt;i&lt;/i&gt; na segunda e na terceira pessoa do singular do presente do indicativo (Cipro Neto, 2003, p. 71): &lt;i&gt;possuis, possui, excluis, exclui, concluis, conclui, contribuis, contribui, substituis, substitui&lt;/i&gt;. São exceções, verbos que têm na segunda e na terceira pessoas do singular do presente do indicativo: &lt;i&gt;segues, segue, consegues, consegue, persegues, persegue&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não podem constituir erros os usos de linguagem dados pelo povo, pois são formas existentes e úteis á comunicação geral. Mas em situações de formalidade, convém observar, sem preconceitos ou imposições radicais, o estilo próprio nessas situações para que não haja questionamentos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;i&gt;“Nos trabalhos científicos, emprega-se a linguagem denotativa, isto é, cada palavra deve apresentar seu sentido próprio, referencial e não dar margem a outras interpretações&lt;/i&gt;” (Maria Margarida de Andrade, &lt;i&gt;Introd. à metodologia do trabalho científico&lt;/i&gt;, 2003, p. 101).&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:verdana;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;                                       &lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:verdana;"&gt;&lt;br /&gt;Simônides Bacelar, Brasília, DF&lt;br /&gt;Jussara Simões, Niterói, RJ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:verdana;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:verdana;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;E, dando continuidade à tradição que resolvi inventar aqui recentemente, de trazer uma música que tenha alguma relação com o tema do dia, aqui está a palavra &lt;i&gt;possuir&lt;/i&gt; em uma obra-prima do cancioneiro popular: (...e vem me seduzir, me &lt;b&gt;possuir&lt;/b&gt;, me infernizar...) &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/A0HNcUbqSCM&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/A0HNcUbqSCM&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'times new roman';"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;E, para completar, uma do Guilherme Arantes, que se chama &lt;b&gt;&lt;i&gt;Mania de possuir&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (bem apropriada para o tema de hoje!) &lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/U-Ff1_X4jH4&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/U-Ff1_X4jH4&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-9096049438203802969?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/9096049438203802969/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=9096049438203802969' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/9096049438203802969'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/9096049438203802969'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/01/possuir-ou-ter.html' title='Possuir ou Ter?'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/S08eU74jplI/AAAAAAAAAgY/JyDBJqexWTY/s72-c/beijoRodin.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-3785992850070188274</id><published>2010-01-08T19:52:00.008-02:00</published><updated>2010-01-09T10:29:18.174-02:00</updated><title type='text'>Adeus, meu amigo Kiko</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/S0h1_ZXtIgI/AAAAAAAAAf0/4yIjnWzYkIw/s1600-h/HPIM0348.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 301px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/S0h1_ZXtIgI/AAAAAAAAAf0/4yIjnWzYkIw/s400/HPIM0348.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5424715483170284034" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://s3.amazonaws.com/twitpic/photos/large/22058179.jpg?AWSAccessKeyId=0ZRYP5X5F6FSMBCCSE82&amp;amp;Expires=1262991677&amp;amp;Signature=LWRn4FDMOFj07fFBc3%2FA9lep5BQ%3D"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;Eu&lt;/st1:verbetes&gt; queria &lt;st2:hm st="on"&gt;escrever&lt;/st2:hm&gt; alguma &lt;st2:dm st="on"&gt;coisa&lt;/st2:dm&gt; a &lt;st1:verbetes st="on"&gt;respeito&lt;/st1:verbetes&gt; do &lt;st1:verbetes st="on"&gt;meu&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;amigo&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; se foi &lt;st1:verbetes st="on"&gt;ontem&lt;/st1:verbetes&gt;.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;Mas&lt;/st1:verbetes&gt; será &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; existem &lt;st1:verbetes st="on"&gt;palavras&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st2:dm st="on"&gt;para&lt;/st2:dm&gt; &lt;st2:hm st="on"&gt;descrever&lt;/st2:hm&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;herói&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; enfrentou &lt;st1:verbetes st="on"&gt;doenças&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;graves&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;durante&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;esses&lt;/st1:verbetes&gt; 16 &lt;st1:verbetes st="on"&gt;anos&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st2:dm st="on"&gt;convivência&lt;/st2:dm&gt;, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;amizade&lt;/st1:verbetes&gt;, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;carinho&lt;/st1:verbetes&gt;, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;afeto&lt;/st1:verbetes&gt;? E &lt;st1:verbetes st="on"&gt;já&lt;/st1:verbetes&gt; devia &lt;st2:hdm st="on"&gt;ter&lt;/st2:hdm&gt; uns 3 &lt;st1:verbetes st="on"&gt;anos&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st1:verbetes st="on"&gt;idade&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;quando&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st1:verbetes&gt; escolheu, na &lt;st1:verbetes st="on"&gt;rua&lt;/st1:verbetes&gt;, &lt;st2:dm st="on"&gt;para&lt;/st2:dm&gt; &lt;st2:hm st="on"&gt;ser&lt;/st2:hm&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;meu&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;dono&lt;/st1:verbetes&gt;.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;Ele&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;tinha&lt;/st1:verbetes&gt; uma &lt;st1:verbetes st="on"&gt;vontade&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st2:hm st="on"&gt;viver&lt;/st2:hm&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st1:verbetes&gt; surpreendia. A &lt;st1:verbetes st="on"&gt;cada&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st2:dm st="on"&gt;doença&lt;/st2:dm&gt;, a &lt;st1:verbetes st="on"&gt;força&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;ele&lt;/st1:verbetes&gt; fazia &lt;st2:dm st="on"&gt;para&lt;/st2:dm&gt; se &lt;st2:hm st="on"&gt;curar&lt;/st2:hm&gt;, queria &lt;st1:verbetes st="on"&gt;muito&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st2:hm st="on"&gt;viver&lt;/st2:hm&gt;. E, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;quanto&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;mais&lt;/st1:verbetes&gt; vivia, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;mais&lt;/st1:verbetes&gt; se aproximava de &lt;st1:verbetes st="on"&gt;mim&lt;/st1:verbetes&gt;, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;mais&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st1:verbetes&gt; olhava &lt;st1:verbetes st="on"&gt;com&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;carinha&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st1:verbetes st="on"&gt;afeto&lt;/st1:verbetes&gt; e &lt;st1:verbetes st="on"&gt;gratidão&lt;/st1:verbetes&gt;. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;Era&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;gato&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;roqueiro&lt;/st1:verbetes&gt;, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; ligava o ronrom &lt;st1:verbetes st="on"&gt;sempre&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; ouvia Jimi Hendrix. E foi &lt;st1:verbetes st="on"&gt;em&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st2:dm st="on"&gt;homenagem&lt;/st2:dm&gt; a &lt;st1:verbetes st="on"&gt;ele&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; acabou ganhando o &lt;st1:verbetes st="on"&gt;pomposo&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;nome&lt;/st1:verbetes&gt; de Francisco &lt;st1:verbetes st="on"&gt;Pinto&lt;/st1:verbetes&gt; Hendrix. Hendrix de &lt;st1:verbetes st="on"&gt;parte&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st1:verbetes st="on"&gt;padrinho&lt;/st1:verbetes&gt; e &lt;st1:verbetes st="on"&gt;Pinto&lt;/st1:verbetes&gt; da &lt;st1:verbetes st="on"&gt;parte&lt;/st1:verbetes&gt; da &lt;st1:verbetes st="on"&gt;mãe&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;adotiva&lt;/st1:verbetes&gt;. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;Ele&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;também&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st1:verbetes&gt; tolerava &lt;st3:sinonimos st="on"&gt;desafinação&lt;/st3:sinonimos&gt;. Bastava &lt;st2:hm st="on"&gt;ouvir&lt;/st2:hm&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;alguém&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st2:hm st="on"&gt;desafinar&lt;/st2:hm&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;ele&lt;/st1:verbetes&gt; começava a miar muito alto, parecia &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st3:sinonimos st="on"&gt;desafinação&lt;/st3:sinonimos&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;lhe&lt;/st1:verbetes&gt; dava &lt;st1:verbetes st="on"&gt;dor&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st1:verbetes st="on"&gt;ouvido&lt;/st1:verbetes&gt;.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;Eu&lt;/st1:verbetes&gt; teria tantas &lt;st1:verbetes st="on"&gt;coisas&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st2:dm st="on"&gt;para&lt;/st2:dm&gt; &lt;st2:hm st="on"&gt;contar&lt;/st2:hm&gt; desse gatinho &lt;st1:verbetes st="on"&gt;caolho&lt;/st1:verbetes&gt;, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; acabaria escrevendo &lt;st1:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;livro&lt;/st1:verbetes&gt;. &lt;st1:verbetes st="on"&gt;Agora&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;ele&lt;/st1:verbetes&gt; descansou &lt;st1:verbetes st="on"&gt;depois&lt;/st1:verbetes&gt; de uma &lt;st1:verbetes st="on"&gt;vida&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;tão&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;acidentada&lt;/st1:verbetes&gt;. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;A &lt;st1:verbetes st="on"&gt;vida&lt;/st1:verbetes&gt; é &lt;st1:verbetes st="on"&gt;assim&lt;/st1:verbetes&gt;. A &lt;st1:verbetes st="on"&gt;vida&lt;/st1:verbetes&gt; é a &lt;st1:verbetes st="on"&gt;única&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st2:dm st="on"&gt;doença&lt;/st2:dm&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;incurável&lt;/st1:verbetes&gt;. Dela &lt;st1:verbetes st="on"&gt;ninguém&lt;/st1:verbetes&gt; sai &lt;st1:verbetes st="on"&gt;vivo&lt;/st1:verbetes&gt;. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Kiko, &lt;st2:dm st="on"&gt;você&lt;/st2:dm&gt; foi &lt;st1:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;grande&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;companheiro&lt;/st1:verbetes&gt;, nas &lt;st1:verbetes st="on"&gt;horas&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st1:verbetes st="on"&gt;alegria&lt;/st1:verbetes&gt; e nas &lt;st1:verbetes st="on"&gt;horas&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st2:dm st="on"&gt;tristeza&lt;/st2:dm&gt;. &lt;st1:verbetes st="on"&gt;Nunca&lt;/st1:verbetes&gt; permitiu &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;eu&lt;/st1:verbetes&gt; o esquecesse do &lt;st1:verbetes st="on"&gt;lado&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st1:verbetes st="on"&gt;fora&lt;/st1:verbetes&gt;, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;sempre&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;tinha&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;gesto&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;qualquer&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st1:verbetes st="on"&gt;gratidão&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;porque&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;eu&lt;/st1:verbetes&gt; o trouxe &lt;st2:dm st="on"&gt;para&lt;/st2:dm&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;casa&lt;/st1:verbetes&gt;, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st1:verbetes&gt; o deixei ao &lt;st1:verbetes st="on"&gt;relento&lt;/st1:verbetes&gt;, &lt;st1:verbetes st="on"&gt;onde&lt;/st1:verbetes&gt; o encontrei &lt;st1:verbetes st="on"&gt;com&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;olho&lt;/st1:verbetes&gt; furado e uma &lt;st1:verbetes st="on"&gt;facada&lt;/st1:verbetes&gt; no &lt;st1:verbetes st="on"&gt;lombo&lt;/st1:verbetes&gt;. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;Chega&lt;/st1:verbetes&gt; de &lt;st1:verbetes st="on"&gt;lágrimas&lt;/st1:verbetes&gt;. &lt;st1:verbetes st="on"&gt;Que&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;isto&lt;/st1:verbetes&gt; sirva de &lt;st2:dm st="on"&gt;homenagem&lt;/st2:dm&gt; ao meu &lt;st1:verbetes st="on"&gt;grande&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;amigo&lt;/st1:verbetes&gt; &lt;st1:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st1:verbetes&gt; se foi.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;Kiko é o siamês das duas fotos abaixo.&lt;br /&gt;Nesta foto ele está com a Lea.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/S0ewwaDJ6MI/AAAAAAAAAfs/NT95Uv1Nogg/s1600-h/diversas+042.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 301px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/S0ewwaDJ6MI/AAAAAAAAAfs/NT95Uv1Nogg/s400/diversas+042.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5424498621863815362" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Nesta foto ele está com a Lorinha (também falecida)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/S0eqFpsrdhI/AAAAAAAAAfk/SoX_uipGq8Q/s1600-h/loraterra%C3%A7o.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 322px; height: 240px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/S0eqFpsrdhI/AAAAAAAAAfk/SoX_uipGq8Q/s400/loraterra%C3%A7o.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5424491290260370962" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CUser%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="schemas-houaiss/acao" name="hdm"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="schemas-houaiss/acao" name="dm"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="schemas-houaiss/acao" name="hm"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="schemas-houaiss/dicionario" name="sinonimos"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="schemas-houaiss/mini" name="verbetes"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !mso]&gt;&lt;object classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id="ieooui"&gt;&lt;/object&gt; &lt;style&gt; st2\:*{behavior:url(#ieooui) }st3\:*{behavior:url(#ieooui) }st1\:*{behavior:url(#ieooui) } &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:Arial; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabela normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/st1:verbetes&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/st1:verbetes&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/st1:verbetes&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/st1:verbetes&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/st1:verbetes&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/st1:verbetes&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:verbetes st="on"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/st1:verbetes&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-3785992850070188274?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/3785992850070188274/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=3785992850070188274' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3785992850070188274'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3785992850070188274'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2010/01/adeus-meu-amigo-kiko.html' title='Adeus, meu amigo Kiko'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/S0h1_ZXtIgI/AAAAAAAAAf0/4yIjnWzYkIw/s72-c/HPIM0348.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-3975570402369718022</id><published>2009-12-31T00:31:00.004-02:00</published><updated>2009-12-31T01:51:12.316-02:00</updated><title type='text'>FELIZ 2010!</title><content type='html'>&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/CK4HPc2eoMw&amp;amp;hl=pt_PT&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/CK4HPc2eoMw&amp;amp;hl=pt_PT&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span&gt;Colei uns slides e juntei uma música da dupla Gnarls Barkley chamada Going On, que é uma música que me ajudou muito nos piores momentos de 2009 que, confesso, não esteve entre os melhores anos da minha vida. A música sempre me empurra para a frente, em qualquer situação, boa ou ruim. A minha vida tem trilha sonora! Não sou diva de Hollywood, mas tenho trilha sonora, e posso garantir que é de muito bom gosto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em 2009 reencontrei muita gente que imaginava que não iria mais encontrar e fiquei contente com isso. Consegui manter contato com amizades antigas. Tive a minha dose de decepções, mas essas já vão contabilizadas em qualquer vida, de qualquer pessoa. O importante é que estou encerrando a contabilidade de 2009 com um saldo positivo, com otimismo e esperança de continuar enxergando a luz no fim do túnel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenham paciência de esperar pelos slides, pois vocês verão as fotos das criaturas mais amadas da minha vida: Lea e Kiko.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que vocês entrem em 2010 com as esperanças erguidas como se fossem os estandartes de uma escola de samba, que entra garbosa na avenida para emocionar a platéia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Feliz 2010!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E, para quem quiser acompanhar, aqui está a letra de Going On, de Gnarls Barkley:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;I've seen it with my own eyes&lt;br /&gt;How were gettin otherwise&lt;br /&gt;Without the luxury of leavin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The touch and feeling of free is&lt;br /&gt;Untangible technically&lt;br /&gt;Something youve got to believe in&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Connect the cause and effect&lt;br /&gt;One foot in front of the next&lt;br /&gt;This is the start of a journey.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And my mind is already gone&lt;br /&gt;And though there are other unknowns&lt;br /&gt;Somehow this doesnt concern me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And you can stand right there if you want&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But Im going on&lt;br /&gt;And Im prepared to go it alone&lt;br /&gt;Im going on&lt;br /&gt;To a place in the sun thats nice and warm&lt;br /&gt;Im going on&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And Im sure theyll have a place for you too&lt;br /&gt;oohoohoo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anyone that needs what they want,&lt;br /&gt;and doesnt want what they need&lt;br /&gt;I want nothing to do with&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And to do what I want&lt;br /&gt;And to do what I please&lt;br /&gt;Is first of my to-do list&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But every once in a while I think about her smile&lt;br /&gt;One of the few things I do miss&lt;br /&gt;But baby Ive to go&lt;br /&gt;Baby Ive got to know&lt;br /&gt;Baby Ive got to prove it&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And Ill see you when you get there&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But Im going on&lt;br /&gt;And Im prepared to go it alone&lt;br /&gt;Im going on&lt;br /&gt;May my love lift you up to the place you belong&lt;br /&gt;Im going on&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And I promise Ill be waiting for you&lt;br /&gt;oohoohoo &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-3975570402369718022?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/3975570402369718022/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=3975570402369718022' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3975570402369718022'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3975570402369718022'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2009/12/blog-post.html' title='FELIZ 2010!'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-5456013136249400894</id><published>2009-12-30T20:00:00.003-02:00</published><updated>2009-12-30T20:07:27.310-02:00</updated><title type='text'>Cheiro de Livro</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:13.5pt;mso-fareast-font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;color:darkgreen;mso-ansi-language:PT-BR;mso-fareast-language: PT-BR;mso-bidi-language:AR-SA"&gt;&lt;div&gt;Reencontrei um texto que escrevi em julho do ano 2000, ou seja, há quase 10 anos. Antes que eu volte a perdê-lo, resolvi republicar, pois não tenho mais o blog onde o havia publicado. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;CHEIRO DE LIVRO&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;Jussara Simões -- 27/7/2000&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 13.5pt; font-family: 'Times New Roman'; "&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;O livro de papel tem seus méritos. Adoro cheiro de livro. Tenho mania de cheirar livro (quando ninguém está olhando, para evitar a fatídica camisa de força, naturalmente). Cada livro tem seu cheiro. Livro velho tem cheiro de biblioteca.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;Livro de biblioteca às vezes vem impregnado de perfume, aquele cheirinho gostoso da loção de quem o folheou pela última vez. A gente fica imaginando como será aquela pessoa tão perfumadinha.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;E o cheiro de charuto? A gente logo imagina um Dr. Freud com aquele olhar austero, sentado à poltrona com o livro aberto, apoiado na palma de uma das mãos, e a outra ostenta um cubano, soltando anéis de fumaça enquanto o leitor matuta, absorto, e se delicia com o sabor do charuto misturado ao da leitura. É, &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;às vezes um charuto é só um charuto&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;Certos livros têm cheiro de sala de aula de escola primária. Sabe aquele cheiro misto de merenda com massa de modelar? E voa a imaginação, volta à sala de aula, à professora ranzinza, ao guardanapo que envolvia o pão com&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;mariola ou a tangerina. O "fessora, posso ir ao banheiro?"&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;Outros livros têm cheiro de tinta fresquinha, aqueles recém-saídos da loja, que a gente não agüenta esperar até chegar em casa, entra no primeiro McDonald's que aparece, compra qualquer bobagem para ruminar e abre aquele troféu recém-adquirido, babando, não pelo McChicken, mas pelos tesouros que nos esperam dentro daquele baú que finalmente está nas nossas mãos!&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;E as coisas que aparecem dentro daqueles livros que passaram anos abandonados num canto da estante? Um dia a gente se lembra deles e passeia pelos becos das recordações!&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;É um recibo de pagamento da anuidade da UERJ. Puxa, 1982! foi a matrícula do segundo ano! Que loucura! Todos os personagens desfilam diante dos olhos... E o Carlão, hein? Quem diria! Solteirão inveterado vai se casar agora. E o Celso? Ah, esse continua criando palavras-cruzadas e bichos &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;exóticos -- tem iguana, fuinha, tarântula... -- Do mal de Alzheimer nunca vai sofrer! -- Que fim terão levado a Rosa, a Naná, o Charles, o Aderson, o Antonio? Puxa... Quanto tempo!&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;Agora é uma folha de capim. A página está meio suja de terra. Ah, levei esse livro para ler em Visconde de Mauá com aquela turma muito doida. Aquele porre de "pinga com mér", Santa Clara, as cachoeiras... Cala-te, boca!&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;Nossa! Um extrato de conta de 1975! Não faço a menor idéia do que significaria hoje esse valor! Será que eu estava rica ou muito pobre? Como converter esses números em moeda corrente para saber como andava meu bolso há 25 anos?&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#3333FF;"&gt;É melhor parar de mexer nessas prateleiras. Se eu começar a cheirar os livros, um por um, e abrir para ver que surpresa vou encontrar fazendo as vezes de marcador de página, acabo escrevendo, eu mesma, um livro sobre os cheiros e as imagens que esses cheiros invocam.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-5456013136249400894?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/5456013136249400894/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=5456013136249400894' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5456013136249400894'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5456013136249400894'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2009/12/cheiro-de-livro.html' title='Cheiro de Livro'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-691881165792473339</id><published>2009-12-20T13:45:00.003-02:00</published><updated>2009-12-22T17:09:26.631-02:00</updated><title type='text'>Onde estamos? Aonde vamos?</title><content type='html'>Nunca pensei que haveria de viver até o dia em que tivesse de explicar a diferença entre "onde" e "aonde". Isso é coisa que aprendi no primário, quando ainda era criança, e nunca mais esqueci. Mas isso foi na década de 1960, quando a escola ainda era lugar aonde se ia para estudar e aprender, não era esse "playground" onde os pais largam os filhos enquanto trabalham. &lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Mas vamos ao que nos interessa. É tão fácil saber distinguir entre "onde" e "aonde" que vou até propor aos queridos leitores que, depois de ler este texto, disfarcem, saiam de fininho, e não confessem, nem sob tortura, que aprenderam aqui. Se alguém lhes perguntar, digam que aprenderam há muitos e muitos anos, que já nasceram sabendo, ou qualquer desculpa esfarrapada, para não confessar que não sabiam uma coisa tão elementar.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Quer ver como é fácil? "Aonde" expressa movimento e "onde" expressa imobilidade.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;Aonde vamos? Onde estamos? &lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Estas são as perguntas corretas: quando indicamos direção, quando indicamos trajeto de um lugar para outro, usamos "aonde", que é a contração da preposição "a" (prima-irmã de "para) com o advérbio "onde". &lt;/div&gt;&lt;div&gt;Quando queremos indicar que algo ou alguém está (imobilidade) em algum lugar, usamos "onde". &lt;/div&gt;&lt;div&gt;Simples!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Um exemplinho que usa as duas palavras:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Eu não disse &lt;b&gt;aonde &lt;/b&gt;ia, mas, quando cheguei, telefonei para informar &lt;b&gt;onde &lt;/b&gt;estou. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Deixo para vocês um exercício de uso corretíssimo do "aonde": &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt; &lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/xkxypth-jyU&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/xkxypth-jyU&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Também tem "Você vai me seguir", do grandioso Chico Buarque, com o uso corretíssimo do "aonde": &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"   style="font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:85%;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" white-space: pre;font-size:10px;"&gt;&lt;object width="560" height="340"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nCtHBviJHvk&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/nCtHBviJHvk&amp;amp;hl=en_US&amp;amp;fs=1&amp;amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="560" height="340"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: -webkit-xxx-large; white-space: pre;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; white-space: pre;"&gt;Quem se lembra de outras músicas com o uso correto de "onde"? &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; white-space: pre;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small; white-space: pre;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-691881165792473339?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/691881165792473339/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=691881165792473339' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/691881165792473339'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/691881165792473339'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2009/12/onde-estamos-aonde-vamos.html' title='Onde estamos? Aonde vamos?'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-4216607175548346242</id><published>2009-11-23T02:06:00.003-02:00</published><updated>2009-11-23T10:10:20.842-02:00</updated><title type='text'>The Six Sins of the Wikipedia</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.translationdirectory.com/article1131.htm"&gt;The Six Sins of the Wikipedia&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O artigo acima indicado já foi publicado há alguns anos, mas continua atualíssimo agora, com as palhaçadas políticas dos "donos" da Wikipedia, que se acham no direito de julgar a importância ou desimportância do recentemente falecido Daniel de Pádua, que já foi apagado e desapagado várias vezes da Wikipedia por puras birras políticas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde 2006 eu vinha alertando a respeito da falta de imparcialidade dos "donos" da Wikipedia, que cancelaram diversas correções que fiz há alguns anos, sem apresentar justificativa. Os poderosos da Wikipedia resolvem que as coisas são porque são e pronto, estejam elas certas ou erradas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Há algumas semanas, quando surgiu uma notícia de que a Wikipedia iria acabar se não conseguisse doações, aproveitei para, mais uma vez, tentar alertar a respeito desses personagens daninhos, porém mais uma vez fui desmentida, ninguém acreditou em mim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, com o episódio &lt;a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:P%C3%A1ginas_para_eliminar/Daniel_P%C3%A1dua#Daniel_P.C3.A1dua"&gt;Daniel de Pádua &lt;/a&gt;(Acho bom ler logo, antes que apaguem), as arbitrariedades feitas pelos "donos" da Wikipedia voltaram para a Berlinda. Será que agora ficará demonstrado, de uma vez por todas, que a Wikipedia é uma erva daninha? Só a história dirá. Cliquem no link acima e leiam o texto &lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Six Sins of Wikipedia&lt;/span&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-4216607175548346242?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://www.translationdirectory.com/article1131.htm' title='The Six Sins of the Wikipedia'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/4216607175548346242/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=4216607175548346242' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4216607175548346242'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4216607175548346242'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2009/11/article-for-translators-six-sins-of.html' title='The Six Sins of the Wikipedia'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-3974268304666242312</id><published>2009-11-05T21:32:00.006-02:00</published><updated>2009-11-05T21:56:32.150-02:00</updated><title type='text'>The "Not Me" Myth</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#551A8B;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Estou resgatando coisas do antigo &lt;i&gt;Tradutores, Traidores &amp;amp; Simpatizantes&lt;/i&gt;, o que prometi fazer há anos, mas tradutor nunca tem tempo. Tenho tanta coisa pra escrever, mas quando termino o dia de trabalho, os braços já não agüentam mais a posição de digitação e eu largo tudo pra lá. Mas vamos em frente, aos trancos e barrancos, um dia a gente chega lá. Editei o texto abaixo para adequá-lo à data de hoje, mas o texto da psicóloga continua o mesmo e publico o link abaixo para que vocês possam ler na íntegra esse texto sempre atual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje, ao ser mais uma vez molestada pelos robozinhos da situação, mais uma vez também me lembrei de Orwell, que sempre me vem à cabeça nesses momentos de discurso decorado e controlado pelo governo autoritário.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Li o texto abaixo indicado há mais de dez anos. Foi publicado em 1996.&lt;br /&gt;É um texto atualíssimo, assim como os textos do Orwell.&lt;br /&gt;As previsões dele estão todas aí, realizadas, na cara de todo mundo e só não vê quem não quer, ou quem é fiel ao mito "Not Me", de que fala a dra. Margaret Singer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O texto todo é digno de atenção, mas este trecho merece destaque:&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#6600CC;"&gt;&lt;b&gt;"Social and psychological persuasion are also less likely to attract attention and thus are unlikely to mobilize opposition early and easily from those being manipulated. Orwell reasoned that if a government could control all media and communication, meanwhile forcing citizens to speak in a politically-controlled jargon, this would blunt independent thinking. If thought could be controlled, then rebellious actions against a regime could be prevented."&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Só não percebeu que a polícia do pensamento está a todo vapor na imposição e na fiscalização do vocabulário "politicamente correto" e da imposição do "pensamento único" quem é adepto do "me engana que eu gosto".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui está o "The Not Me Myth and the Mind", da psicóloga Margaret Thaler Singer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Link: &lt;a href="http://www.ideajournal.com/articles.php?id=12"&gt;http://www.ideajournal.com/articles.php?id=12&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://images.traduzir.multiply.com/image/2/photos/upload/300x300/RhfyrAoKCsQAAHLokdw1/big-brother.jpg?et=IwYkbawQnpnHk9hE9XB1GQ&amp;amp;nmid=24233781"&gt;&lt;img src="http://images.traduzir.multiply.com/image/2/photos/upload/300x300/RhfyrAoKCsQAAHLokdw1/big-brother.jpg?et=IwYkbawQnpnHk9hE9XB1GQ&amp;amp;nmid=24233781" border="0" alt="" style="display: block; margin-top: 0px; margin-right: auto; margin-bottom: 10px; margin-left: auto; text-align: center; cursor: pointer; width: 204px; height: 300px; " /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-3974268304666242312?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://www.ideajournal.com/articles.php?id=12' title='The &quot;Not Me&quot; Myth'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/3974268304666242312/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=3974268304666242312' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3974268304666242312'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3974268304666242312'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2009/11/estou-resgatando-coisas-do-antigo.html' title='The &quot;Not Me&quot; Myth'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-1863158911717664616</id><published>2009-11-01T19:24:00.000-02:00</published><updated>2009-11-01T19:24:52.154-02:00</updated><title type='text'>Incrívelmente simpres! — Dieblinkenlights</title><content type='html'>Artigo muito interessante sobre Windows, usuários de Windows e o "incrivelmente simpRes" da Kalunga! Imperdível!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.dieblinkenlights.com/blog_pt/incrivelmente-simpres"&gt;Incrívelmente simpres! — Dieblinkenlights&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-1863158911717664616?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://www.dieblinkenlights.com/blog_pt/incrivelmente-simpres' title='Incrívelmente simpres! — Dieblinkenlights'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/1863158911717664616/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=1863158911717664616' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/1863158911717664616'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/1863158911717664616'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2009/11/incrivelmente-simpres-dieblinkenlights.html' title='Incrívelmente simpres! — Dieblinkenlights'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-1523183826894259496</id><published>2009-09-21T19:09:00.000-03:00</published><updated>2009-09-21T19:09:34.321-03:00</updated><title type='text'>The English language is a model of power and clarity. Why then is it used so often to obscure? | Philadelphia Inquirer | 09/20/2009</title><content type='html'>Texto interessantíssimo! Vale a pena ler: &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.philly.com/inquirer/currents/20090920_The_English_language_is_a_model_of_power_and_clarity__Why_then_is_it_used_so_often_to_obscure_.html"&gt;The English language is a model of power and clarity. Why then is it used so often to obscure? | Philadelphia Inquirer | 09/20/2009&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-1523183826894259496?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://www.philly.com/inquirer/currents/20090920_The_English_language_is_a_model_of_power_and_clarity__Why_then_is_it_used_so_often_to_obscure_.html' title='The English language is a model of power and clarity. Why then is it used so often to obscure? | Philadelphia Inquirer | 09/20/2009'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/1523183826894259496/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=1523183826894259496' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/1523183826894259496'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/1523183826894259496'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2009/09/english-language-is-model-of-power-and.html' title='The English language is a model of power and clarity. Why then is it used so often to obscure? | Philadelphia Inquirer | 09/20/2009'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-7575460894076921750</id><published>2009-08-30T13:30:00.006-03:00</published><updated>2009-08-30T16:38:28.980-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tradução'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language'/><title type='text'></title><content type='html'>Vou reproduzir aqui um texto que foi publicado em http://www.novomilenio.inf.br/idioma/20010627.htm, em 2001. As referências a mim ali contidas já não são mais válidas, pois não tenho mais o URL mencionado nem moro mais em São Paulo. Hoje moro em Niterói e os meus URL são este blog e o do Twitter (tem um link ali no alto, acima do texto). Sempre fui conhecida como Jussara Simões, embora tenha 5 nomes, e o P. inserido no meio do nome eu não uso, mas é verdadeiro e foi brincadeirinha do editor, o Carlos Pimentel, que gostava de me provocar. De resto, o que descrevo num texto que já tem oito anos de idade continua verdadeiro, válido, e a situação só piora. Enquanto não voltarmos a ter escolas, em vez de refeitórios, nada vai mudar. Vamos ler cantando "Nada Mudou", do Leo Jaime!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="445" height="364"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/J6dwER75Wwo&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0&amp;amp;color1=0x5d1719&amp;amp;color2=0xcd311b&amp;amp;border=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/J6dwER75Wwo&amp;amp;hl=en&amp;amp;fs=1&amp;amp;rel=0&amp;amp;color1=0x5d1719&amp;amp;color2=0xcd311b&amp;amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="445" height="364"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eis o texto de 2001 (mantive os erros de digitação): &lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style=" ;font-family:'times new roman';"&gt;&lt;p style="margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;font-size:+2;"&gt;&lt;b&gt;Mitos e lendas dos estrangeirismos&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src="http://www.novomilenio.inf.br/imagens/colorbar.gif" nosave="" height="1" width="560" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;center&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Jussara P. Simões (&lt;a href="http://www.novomilenio.inf.br/idioma/20010627.htm#Autor"&gt;&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size:+3;"&gt;T&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;alvez seja conseqüência de um conjunto de fatores o que leva os brasileiros a imaginar como místicas e esotéricas as palavras ordinárias usadas no inglês para dar nomes às coisas. Nesse conjunto, constato a presença do deslumbramento pelos falantes de inglês, da ignorância da língua portuguesa, da ignorância da língua inglesa, da ignorância da cultura estrangeira, da ignorância de etimologia e da ignorância de semântica. Juntam-se todas essas ignorâncias e, sem precisar bater no liquidificador, surgem as &lt;i&gt;palavras mágicas&lt;/i&gt; e as traduções literais, as traduções mal-ajambradas e a importação de palavras alienígenas em sua forma original. Precisamos exorcizar esses demônios.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Meu grande amigo Aristóteles Gomes, por exemplo, deve estar equivocado ao dizer que "&lt;i&gt;commodity&lt;/i&gt; significa mercadoria, porém no jargão do mercado &lt;i&gt;commodities&lt;/i&gt; são mercadorias que possuem cotações reguladas pelo mercado internacional. Na verdade, essas mercadorias funcionam quase como uma moeda - conversível. Por exemplo, o barril de petróleo custa x dólares. Nestas bolsas de mercadorias as transações podem acontecer inteiramente na troca de &lt;i&gt;commodity&lt;/i&gt;, como se fosse dólar, real ou qualquer outra moeda verdadeira."&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Agora pergunto: por que nós, os colonizados, precisamos de uma palavra diferente de &lt;i&gt;mercadoria&lt;/i&gt; se os falantes de inglês não têm palavra diferente para isso? Eles usam a palavra &lt;i&gt;commodities&lt;/i&gt; para designar mercadorias e a mesma palavra,&lt;i&gt;commodities&lt;/i&gt;, para designar essas tais mercadorias que funcionam como moedas. Se eles têm uma palavra só para as duas coisas e não fazem confusão entre elas, pois o significado está no contexto - sabiam? - por que diabos precisamos nós de duas? O que eles têm a mais no intelecto que nós não temos? Quando alguém me responder a essa pergunta aceitarei a tal palavra esotérica.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Informatiquês&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; - Vamos, agora, ao &lt;i&gt;informatiquês&lt;/i&gt;, que é outro campo cercado de ocultismo (estaremos voltando à Idade Média?). A maioria dos conceitos da informática são novos, pois são invenções recentes. O que fizeram os principais inventores dessa área do saber? Apesar de terem criado objetos e conceitos novos, recorreram às palavras velhas de guerra, que já designavam outras coisas comuns na vida cotidiana. Por analogia com esses objetos e conceitos comuns, os inventores usam essas palavras comuns.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Quando chegam ao Brasil e a alguns outros países colonizados, a falta de conhecimentos da língua e da cultura, tanto de origem quanto de destino, leva nossos tecnocratas a manterem as palavras em inglês porque elas, exatamente por estarem na língua dos &lt;i&gt;patrões&lt;/i&gt;, alcançam o &lt;i&gt;status&lt;/i&gt; de totens, de ídolos, de ícones do louro deus estrangeiro. Não obstante, no país de origem, no Olimpo estrangeiro sonhado pelos súditos tupiniquins, essas palavras nada têm de místicas e, na verdade, o fato de serem palavras comuns ajuda muito os comuns dos mortais a entenderem seus conceitos e definições.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Faço, então, mais uma pergunta: o que os plebeus mortais dos países de língua inglesa têm que nós não temos? Por que eles têm o direito de entender os conceitos dessas novas invenções imediatamente e nós não temos?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Vejamos alguns exemplos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Volto a bater na tecla do &lt;i&gt;mouse&lt;/i&gt;. É a mais pura ignorância que leva os brasileiros a cultuarem o deus &lt;i&gt;mouse&lt;/i&gt;, pois os inventores do objeto o acharam parecido com um camundongo e lhe deram esse nome devido à semelhança com o bichinho.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;É cinzento e rabudo - bem, era, pois agora fabricam ratinhos de todas as cores. Só isso. As outras línguas do mundo traduziram o nome do objeto, deram-lhe o nome desse roedor. Qual é a mística da palavra &lt;i&gt;mouse&lt;/i&gt; no Brasil para que se proíba os brasileiros de olhar para tal objeto e pensar num ratinho? Qualquer falante nativo da língua inglesa vai imaginar um ratinho, daqueles de desenho animado, ao olhar para esse objeto. Só os brasileiros precisam ficar dando tratos à bola e pronunciando uma palavra que analogicamente não lhes diz nada. Muitos brasileiros, por não conhecerem a pronúncia correta, pronunciam &lt;i&gt;musse&lt;/i&gt;, o que os leva a indagar qual seria o motivo de darem nome de sobremesa a um objeto que não é macio nem doce!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;O tapetinho que lhe serve de piso aqui manteve o nome esotérico &lt;i&gt;mouse pad&lt;/i&gt;(&lt;i&gt;almofadinha ou tapetinho do rato&lt;/i&gt;). Tantos são os brasileiros que não conseguem compreender esse nome que muitos, tentando dar-lhe sentido, já o chamam de &lt;i&gt;pé-de-máusi&lt;/i&gt;, o que denota que não são burros, não são os retardados que os tecnocratas imaginam ao impor esses salamaleques à deusa platinada da língua inglesa. Os brasileiros têm imaginação riquíssima.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;&lt;b&gt;Media mídia&lt;/b&gt; - Só têm a imaginação bloqueada os deslumbrados por tudo o que vem das &lt;i&gt;estranjas&lt;/i&gt; e que, infelizmente, formam a classe dominante, a dos meios de comunicação, que eles mesmos, babando, chamam de &lt;i&gt;mídia&lt;/i&gt; por desconhecer que os anglos usam a palavra original latina &lt;i&gt;media&lt;/i&gt;, que é o plural de &lt;i&gt;medium&lt;/i&gt; - mas eles, que não sabem falar latim, pronunciam à sua maneira, isto é, &lt;i&gt;mídia&lt;/i&gt; - e os brasileiros macaquitos macaqueiam, por ignorar que os macaquitos foram eles, os anglos, que pediram essa palavra emprestada ao latim porque não tinham palavra em sua própria língua para designar tal conceito. É irônico: os anglos macaqueiam o latim e os latinos nem percebem!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Antigamente, quando a informática ainda era assunto para &lt;i&gt;iniciados&lt;/i&gt;, quando todos os programas ainda estavam em inglês, conheci muitos operadores de computador que diziam &lt;i&gt;filé&lt;/i&gt; quando se referiam a &lt;i&gt;file&lt;/i&gt;. Por quê? Porque não sabiam falar inglês e essa é a nossa maneira de pronunciar as palavras na nossa língua. A letra &lt;i&gt;I&lt;/i&gt; nunca teve o som &lt;i&gt;ÁI&lt;/i&gt; em português. Nada mais natural que recorressem à analogia com uma palavra portuguesa para pronunciar a palavra alienígena. Mas isso foi antes da invasão anglófona.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Alguns anos depois, quando os brasileiros que foram aprender a nova tecnologia lá fora começaram a voltar para o Brasil, estudaram tanto a informática que não tiveram tempo de estudar inglês e, pior, tinham saído daqui sem saber português.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Voltaram como robozinhos, repetindo as palavras correspondentes aos conceitos da informática, sem saber que elas correspondiam a objetos corriqueiros na língua original. Comparo os brasileiros que repetem as palavras inglesas como papagaios aos índios que chamavam &lt;i&gt;espingarda&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;pau de fogo&lt;/i&gt;, que consideravam santos (ou demônios) os brancos que chegaram com a pólvora, pois conseguiam fazer fogo sem esforço nenhum. Esses brasileiros parecem bugres, que foram ao &lt;i&gt;outro mundo&lt;/i&gt; e voltaram deslumbrados com as palavras novas, mas não tiveram a curiosidade de aprender seus significados plebeus.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;&lt;b&gt;Como era feito&lt;/b&gt; - Os anglos adaptam as palavras estrangeiras à pronúncia do inglês, assim como os franceses as adaptam à pronúncia do francês. No tempo do governo Reagan, eu ouvia sempre os noticiaristas franceses pronunciarem &lt;i&gt;Regân&lt;/i&gt; quando se referiam ao presidente dos EUA. A banda de rock chamada &lt;i&gt;Van Halen&lt;/i&gt;, que usa o sobrenome de Eddie Van Halen, artista holandês, e se pronuncia &lt;i&gt;van rálen&lt;/i&gt;, ganhou a pronúncia &lt;i&gt;van rêilen&lt;/i&gt; nos EUA por adaptação ao idioma local. O que fizeram os macaquitos brasileiros? Começaram a chamar o holandês de &lt;i&gt;van rêilen&lt;/i&gt;, quando a pronúncia holandesa seria bem mais próxima à índole da nossa prosódia e bastaria pronunciar &lt;i&gt;van hálen&lt;/i&gt;. Antes da invasão inglesa, a Volkswagen chegou ao Brasil e nós demos um jeitinho de pronunciar &lt;i&gt;volksváguen&lt;/i&gt;, pois a pronúncia original alemã era mais difícil: &lt;i&gt;folksváguen&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Naquela época, agíamos como manda o bom senso, como agem os anglos ao receberem palavras estrangeiras: adaptávamos a pronúncia estrangeira à nossa prosódia. Como é pronúncia já consagrada e que seria muito difícil mudar, estamos livres da praga de sermos obrigados a pronunciar &lt;i&gt;volks-uáguen&lt;/i&gt;, como o fazem os anglos. Ainda bem! Infelizmente as coisas mudaram nos últimos anos e parece que perdemos esse bom senso e nos transformamos em papagaios dos anglos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;A deusa &lt;i&gt;Nike&lt;/i&gt; deve estar dando cabeçadas nas paredes do Olimpo, pois o nome dela teve, durante tantos séculos, a pronúncia &lt;i&gt;nique&lt;/i&gt;. Os anglos, corretíssimos, adaptaram essa pronúncia grega, para eles complicada, à sua realidade prosódica e pronunciam &lt;i&gt;náik&lt;/i&gt;. Os brasileiros, que copiam tudo o que os gringos fazem, sem refletir - mas não copiam o mais importante, que é o patriotismo - macaqueiam a pronúncia anglófona e jogam no ostracismo todos os séculos de história da deusa Nique.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Voltando à informática, pois me desviei um pouco nos dois parágrafos acima, começaram, então, a traduzir algumas coisas. Até hoje me pergunto por que&lt;i&gt;keyboard&lt;/i&gt; virou &lt;i&gt;teclado&lt;/i&gt;, mas &lt;i&gt;mouse&lt;/i&gt; continuou sendo &lt;i&gt;mouse&lt;/i&gt;, pois nas outras línguas latinas o bichinho ganhou seu verdadeiro nome, inclusive em Portugal, onde ele se chama &lt;i&gt;rato&lt;/i&gt;. Por que essa mística do &lt;i&gt;mouse&lt;/i&gt;?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Muitas palavras ganharam tradução, mas, por desconhecerem o significado, ou os diversos significados da palavra original, ganharam traduções confusas. Outras foram elevadas ao status de &lt;i&gt;mantras&lt;/i&gt; sem significado algum: &lt;i&gt;firewall&lt;/i&gt; (mera porta corta-fogo), &lt;i&gt;backbone&lt;/i&gt; (simples espinha dorsal) etc.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;&lt;b&gt;Falsos cognatos&lt;/b&gt; - Antes do advento dos computadores, tínhamos &lt;i&gt;directory&lt;/i&gt; em inglês e &lt;i&gt;catálogo&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;lista&lt;/i&gt; em português. A lista telefônica dos países de língua inglesa sempre se chamou &lt;i&gt;directory&lt;/i&gt; e, no Brasil, ela se chamava &lt;i&gt;catálogo telefônico&lt;/i&gt;ou &lt;i&gt;lista telefônica&lt;/i&gt;. A palavra diretório era usada em português para designar&lt;i&gt;comissão diretora&lt;/i&gt;, isto é, não tinha relação com &lt;i&gt;lista&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;catálogo&lt;/i&gt; (alguém se lembra dos diretórios acadêmicos?). A turma da informática chegou dos &lt;i&gt;Estêites&lt;/i&gt; repetindo a palavra &lt;i&gt;directory&lt;/i&gt; e, por semelhança com a palavra &lt;i&gt;diretório&lt;/i&gt;, nem quiseram abrir um dicionário para constatar que se tratava de falso cognato. Os brasileiros passaram anos a fio chamando &lt;i&gt;directory&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;diretório&lt;/i&gt;, sem idéia do conceito original, que era simplesmente o de &lt;i&gt;lista&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;catálogo&lt;/i&gt; das coisas contidas no disco do computador. E só pararam de usar a palavra porque os &lt;i&gt;patrões&lt;/i&gt; lá de cima resolveram mudar o nome da coisa. Agora é &lt;i&gt;folder&lt;/i&gt; e, miraculosamente, a tradução adotada está correta: pasta.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Dentro dessas pastas entram os papéis, os documentos, listagens, tudo aquilo que é arquivado dentro dela. O arquivo é, portanto, o conjunto de pastas. O disco do computador (seja interno ou externo) é, por analogia, o gabinete cheio de gavetas que contêm essas pastas, que, por sua vez, contêm os documentos (&lt;i&gt;files&lt;/i&gt;) arquivados. Em Portugal adotaram a analogia com os &lt;i&gt;ficheiros&lt;/i&gt; (que aqui chamamos de &lt;i&gt;fichários&lt;/i&gt;), mas, na minha opinião, usaram a palavra &lt;i&gt;ficheiro&lt;/i&gt; para designar o objeto errado, pois ficheiro deveria ser a tradução de &lt;i&gt;folder&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;directory&lt;/i&gt;, e não de&lt;i&gt;file&lt;/i&gt;; files seriam as &lt;i&gt;fichas&lt;/i&gt; guardadas (&lt;i&gt;saved&lt;/i&gt;) dentro dos &lt;i&gt;ficheiros&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;No Brasil também recorremos a imagens confusas. Se a analogia com o mundo dos objetos concretos fosse correta, deveríamos chamar de &lt;i&gt;arquivo&lt;/i&gt; ao conjunto de &lt;i&gt;files&lt;/i&gt;(fichas ou documentos) arquivados dentro das &lt;i&gt;folders&lt;/i&gt; (pastas), que são inseridas na&lt;i&gt;gaveta do gabinete&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;root directory&lt;/i&gt;) do &lt;i&gt;arquivo&lt;/i&gt; (o disco). Mas estou apenas divagando, pois isso é batalha perdida.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;&lt;i&gt;Hardware&lt;/i&gt; e &lt;i&gt;software&lt;/i&gt; também foram pelo mesmo caminho. Antes da informática,&lt;i&gt;hardware store&lt;/i&gt; era o que chamamos aqui de “loja de ferragens”. O termo &lt;i&gt;software&lt;/i&gt;surgiu em informática para designar tudo o que não é &lt;i&gt;hardware&lt;/i&gt;, isto é, &lt;i&gt;hardware&lt;/i&gt; é objeto concreto e &lt;i&gt;software&lt;/i&gt; é objeto abstrato. Só. Em informática, &lt;i&gt;hardware&lt;/i&gt; são os equipamentos, as peças, os componentes, os discos e os disquetes; &lt;i&gt;software&lt;/i&gt; são os programas e os conjuntos de programas que vêm em &lt;i&gt;pacotes&lt;/i&gt; (DOS, MS Windows, MS Office etc.).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Assim como a palavra &lt;i&gt;key&lt;/i&gt;, que tem uma infinidade de traduções e precisa de análise caso a caso para ser traduzida - dentre suas traduções figuram &lt;i&gt;chave, tecla, tom (musical)&lt;/i&gt; e muitas outras - as palavras &lt;i&gt;hardware&lt;/i&gt; e &lt;i&gt;software&lt;/i&gt; também têm inúmeras traduções em português, dependendo do contexto. O que levou os brasileiros a venerarem essas palavras e decidirem que não têm tradução? A preguiça. A pura preguiça de procurar a palavra certa para cada caso. Exigir correspondência biunívoca entre dois idiomas é burrice, é empobrecê-los a ambos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;&lt;b&gt;Caminhar e rir&lt;/b&gt; - Existem milhares e milhares de palavras que, ao passar para outro idioma, têm inúmeras traduções, dependendo inteiramente do contexto para que se escolha uma delas. Isso acontece em todos os idiomas.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Quem me lê já parou para pensar em quantas palavras os anglos usam para designar o simples ato de caminhar, ou o ato de rir? Em português somos obrigados a recorrer a paráfrases porque não temos correspondências biunívocas para essas palavras. E o contrário também acontece. Temos milhares de palavras em português que, quando vão para o inglês, precisam de traduções diferentes para cada contexto.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Vou dar um exemplo:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;font-size:-1;"&gt;"&lt;i&gt;What would you do if I sang out of key&lt;/i&gt;"? O &lt;i&gt;key&lt;/i&gt; nesse verso dos Beatles é &lt;i&gt;tom&lt;/i&gt;. "&lt;i&gt;Sing out of key&lt;/i&gt;" é "&lt;i&gt;cantar fora do tom&lt;/i&gt;", ou seja, &lt;i&gt;desafinado&lt;/i&gt; (essa música é uma gozação com o Ringo Starr, que era - e ainda é - desafinadíssimo). "&lt;i&gt;Where are my car keys?&lt;/i&gt;" significa "Onde estão as chaves do meu carro?", o que nos leva a traduzir a palavra &lt;i&gt;key&lt;/i&gt; como &lt;i&gt;chave&lt;/i&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;font-size:-1;"&gt;"&lt;i&gt;Press any key&lt;/i&gt;", frase tão usada em informática, "pressione qualquer tecla", nos faz constatar que &lt;i&gt;key&lt;/i&gt; é tecla. Mas os informáticos querem, a todo custo, criar máquinas de tradução e não se conformam com essas polissemias. Quando comprei meu primeiro gravador de CD, subi pelas paredes ao ler a tradução do manual, pois traduziram TODAS as ocorrências da palavra &lt;i&gt;track&lt;/i&gt; como &lt;i&gt;trilha&lt;/i&gt;. O manual ficou praticamente sem sentido. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;font-size:-1;"&gt;Nos discos de música, a tradução de &lt;i&gt;track&lt;/i&gt; sempre foi&lt;i&gt;faixa&lt;/i&gt;. Quem nunca falou que a faixa 2 do novo disco do Caetano é excelente? No sistema estereofônico, &lt;i&gt;track&lt;/i&gt; é &lt;i&gt;pista&lt;/i&gt;. Quem nunca ouviu falar nas mesas de gravação com 8 pistas, 16 pistas etc.? Existem casos em que &lt;i&gt;track&lt;/i&gt; é &lt;i&gt;trilha&lt;/i&gt; e me parece que em se tratando de informática, os discos de dados se dividem em trilhas. Os nossos informatas pegaram o manual que continha todos esses conceitos, pois os gravadores de CD gravam CDs de música e de dados, e resolveram que &lt;i&gt;track&lt;/i&gt; é &lt;i&gt;trilha&lt;/i&gt; e ponto final. Não existe coisa mais esquisita do que alguém ser obrigado a dizer que vai gravar a trilha 2 do novo CD do Caetano, ou que o disco foi gravado em “8 trilhas”, em vez de 8 pistas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;&lt;b&gt;Não enganam&lt;/b&gt; - Por mais que nossos amigos deslumbrados tentem nos convencer de que as palavras em inglês são mantras, que são esotéricas, místicas, sagradas, não conseguirão. Não adianta saber como funcionam as engrenagens e as arruelas do sistema quando se desconhece o nome de cada engrenagem e arruela. Ocultar a ignorância com um turbante na cabeça e discursos místicos só engana a quem não conhece absolutamente nada da própria língua.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Uma vez li um livro cujo título era bem interessante (vou traduzir o título porque nunca vi esse livro em português): “Foi no jardim da infância que aprendi tudo aquilo de que preciso”. A origem da nossa tragédia é exatamente essa: no Brasil ninguém mais aprende na escola o que devia aprender, isto é, a língua portuguesa. Quando se domina bem o próprio idioma, todo o resto vêm em decorrência disso. Quem é capaz de ler, falar e escrever numa língua tem o único pré-requisito para aprender qualquer ciência, por mais complicada que seja.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;"&gt;&lt;span style="font-size:-1;"&gt;Todos os deslumbrados com as &lt;i&gt;maravilhas&lt;/i&gt; da língua inglesa desconhecem a riqueza da nossa língua e passam a &lt;i&gt;procurar chifre em cabeça de cavalo&lt;/i&gt; para designar conceitos velhos e presentes na nossa língua há tantos séculos. A única coisa de que precisam os nossos veneradores da religião da língua inglesa é voltar ao curso primário e aprender a própria língua (e que os cursos primários brasileiros voltem a ensiná-la, em vez de só servir de refeitório para as crianças). O aprendizado da língua portuguesa seria uma espécie de exorcismo, pois desmistificaria a idéia de que tudo o que nasce ao norte do Rio Grande (para quem não sabe, Rio Grande é o rio que separa os EUA do México) é sagrado e imexível.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a name="Autor"&gt;&lt;/a&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-family:Verdana;font-size:-1;"&gt;(&lt;a href="http://www.novomilenio.inf.br/idioma/20010627.htm#top"&gt;*&lt;/a&gt;) Jussara P.Simões&lt;/a&gt; é tradutora&lt;/a&gt; em São Paulo e internauta, participante do &lt;a href="http://www.novomilenio.inf.br/idioma/forum.htm"&gt;fórum&lt;/a&gt; de debates do MNDLP.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-7575460894076921750?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/7575460894076921750/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=7575460894076921750' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/7575460894076921750'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/7575460894076921750'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2009/08/vou-reproduzir-aqui-um-texto-que-foi.html' title=''/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-8455483102305298941</id><published>2009-06-23T14:20:00.006-03:00</published><updated>2009-06-23T14:47:22.406-03:00</updated><title type='text'>Não existe nada mais antigo do que confundir silício com silicone</title><content type='html'>Peço desculpas aos leitores pela demora, mas me afastei do blog por uns meses por pura falta de tempo (a desculpa preferida dos que querem parecer muito importantes, né?).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas, depois de todo esse tempo, a revista &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Info &lt;/span&gt;me tirou do sério e eu resolvi voltar para comentar um erro que jamais poderia ser cometido por uma publicação de informática. O mais antigo não é caubói que dá cem tiros de uma vez, é a desinformação da revista &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Info &lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pensei que, depois de tantos anos fazendo besteira, a &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Info &lt;/span&gt;tivesse resolvido se tornar uma revista séria. Passei alguns anos sem ler essa coisinha inútil para não morrer de desgosto, mas os anos não a melhoraram em nada no tocante às traduções feitas às pressas, por quem não sabe o que diz. Silício é uma coisa e silicone é outra. E o pior é que em inglês também há duas grafias: silicon (silício) e silicone (silicone), portanto não podem nem alegar que se confundiram com uma palavra só em inglês que tivesse duas traduções em português. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por que, então, oh, por que, os nossos queridos tradutores improvisados da revista &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Info &lt;/span&gt;insistem, ainda hoje, em escrever que os chips dos computadores são de silicone? Não entrarei em minúcias técnicas para não enfadar meus leitores leigos, mas, pelo menos por enquanto, chip de silicone ainda é uma impossibilidade. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vou reproduzir aqui o textinho que, embora curto, traz o fatídico "silicone", erro que até seria admitido se cometido por leigos, mas pela revista &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Info&lt;/span&gt;? Não vou comentar nenhum outro erro do texto porque iria consumir demais do meu tempo (e do tempo do leitor), que posso (pode) empregar em coisas mais úteis do que ler uma revista que não respeita o leitor. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Esse chip é um crânio&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A misteriosa capacidade de aprendizado do cérebro humano já pode ser mimetizada em um chip. Construído em um wafer de silicone de oito polegadas, o protótipo da Universidade de Heidelberg, na Alemanha, possui 200 mil neurônios artificiais ligados por 50 milhões de conexões sinápticas. A idéia é estudar os processos dinâmicos do cérebro, a base para o aprendizado e desenvolvimento, em uma rede sintética. De acordo com os pesquisadores, o chip pode trabalhar 100 mil vezes mais rápido que o órgão humano. O grupo planeja construir um superchip com um bilhão de neurônios.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(in Revista Info no. 280, junho de 2009. São Paulo: Editora Abril).&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-8455483102305298941?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/8455483102305298941/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=8455483102305298941' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8455483102305298941'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8455483102305298941'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2009/06/nao-existe-nada-mais-antigo-do-que.html' title='Não existe nada mais antigo do que confundir silício com silicone'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-4128664554684343455</id><published>2008-11-20T23:25:00.007-02:00</published><updated>2008-11-21T19:16:22.978-02:00</updated><title type='text'>Anglicismo Semântico du Jour - Trampolim</title><content type='html'>&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;Em 16 de agosto, sugeri uma aposta aqui: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Vamos apostar quanto tempo leva para que a nossa velha conhecida &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;cama elástica &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;passe a se chamar &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;trampolim&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;?&lt;/span&gt;  &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Quem dá mais?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Semana passada, no Parque Estadual do Caracol, em Canela (RS), encontrei uma &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;" &gt;cama elástica &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;com uma placa que fotografei para não haver dúvida:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SSYPJBJ42zI/AAAAAAAAAJA/orN1Uq--3dg/s1600-h/HPIM1515.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 301px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SSYPJBJ42zI/AAAAAAAAAJA/orN1Uq--3dg/s400/HPIM1515.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5270917061486893874" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;Até que não demorou muito, não é mesmo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E o pior é que a coisa já é &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;oficial&lt;/span&gt;! Vejam o título do vídeo e as imagens! Isso dói!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;h1&gt;Campeonato Estadual de trampolim 2008 RJ&lt;/h1&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3figRfgQRnQ&amp;amp;hl=pt-br&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/3figRfgQRnQ&amp;amp;hl=pt-br&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="344" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-4128664554684343455?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/4128664554684343455/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=4128664554684343455' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4128664554684343455'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4128664554684343455'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2008/11/anglicismo-semntico-du-jour-trampolim.html' title='Anglicismo Semântico du Jour - Trampolim'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SSYPJBJ42zI/AAAAAAAAAJA/orN1Uq--3dg/s72-c/HPIM1515.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-6029053904371422339</id><published>2008-09-03T13:30:00.003-03:00</published><updated>2008-10-04T11:41:27.690-03:00</updated><title type='text'>Anglicismo Semântico du Jour - Roubaram o plural de um monte de palavras!</title><content type='html'>Já repararam que as palavras sem plural em inglês estão perdendo o plural em português também?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exemplos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Conhecimentos &lt;/span&gt;virou &lt;span style="font-style: italic;"&gt;conhecimento &lt;/span&gt;e pronto! Parece que aquela diferença ENORME que havia entre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;conhecimento &lt;/span&gt;(no singular) e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;conhecimentos &lt;/span&gt;(no plural) desapareceu da memória dos brasileiros, como se algum dicionarista orwelleano tivesse passado uma borracha nos neurônios de todos! Será que ainda existe alguém que se lembre da diferença entre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;conhecimento &lt;/span&gt;e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;conhecimentos&lt;/span&gt;? Ou será que ela só continua viva no meu cérebro esperançoso e sonhador? Será que, só porque &lt;span style="font-style: italic;"&gt;knowledge&lt;/span&gt; não tem plural, agora temos de nos curvar ao patrão lá do norte? 9,9 dentre 10 so called tradutores não conhecem essa diferença, e isso é fato comprovado!&lt;br /&gt;Como dizia a Rita Pavone:  &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic; color: rgb(153, 51, 153);"&gt;Che noia mi dà!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E a diferença entre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;informação &lt;/span&gt;e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;informações&lt;/span&gt;? Só porque &lt;span style="font-style: italic;"&gt;information&lt;/span&gt; não tem plural em inglês, lá vêm os simiescos brasileiros a imitar os gringos. Mais um caso para repetir a exclamação pavoneana: &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold; color: rgb(153, 51, 153);"&gt;Che noia mi dà!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Datemi un martello.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold; color: rgb(153, 51, 153);"&gt; Che cosa ne vuoi fare?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold; color: rgb(153, 51, 153);"&gt; Lo voglio dare in testa&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold; color: rgb(153, 51, 153);"&gt; A chi non mi va, sì sì sì&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por hoje são só duas palavrinhas, mas os caros leitores que fizerem parte dos 1% que ainda se lembram de como se fala português com certeza se lembrarão de inúmeras outras!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-6029053904371422339?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/6029053904371422339/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=6029053904371422339' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6029053904371422339'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6029053904371422339'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2008/09/anglicismo-semntico-du-jour-roubaram-o.html' title='Anglicismo Semântico du Jour - Roubaram o plural de um monte de palavras!'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-2983278051569818140</id><published>2008-08-16T17:02:00.003-03:00</published><updated>2008-08-16T17:06:09.423-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='anglicismo semântico'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='du jour'/><title type='text'>Anglicismo Semântico du Jour</title><content type='html'>&lt;span style="font-size:180%;"&gt;Vamos apostar quanto tempo leva para que a nossa velha conhecida &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cama elástica &lt;/span&gt;passe a se chamar &lt;span style="font-style: italic;"&gt;trampolim&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem dá mais?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-2983278051569818140?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/2983278051569818140/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=2983278051569818140' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/2983278051569818140'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/2983278051569818140'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2008/08/anglicismo-semntico-du-jour.html' title='Anglicismo Semântico du Jour'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-4090464718638097594</id><published>2008-04-11T13:55:00.005-03:00</published><updated>2008-04-11T15:41:12.934-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lorinha'/><title type='text'>Adeus, minha melhor amiga!</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lorinha&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;11-11-1988 - 11-4-2008&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Você foi muito amada&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp2.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R_-ZToP7wMI/AAAAAAAAACw/rxfSp081coU/s1600-h/HPIM0282.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp2.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R_-ZToP7wMI/AAAAAAAAACw/rxfSp081coU/s400/HPIM0282.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5188033858254913730" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp0.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R_-neIP7wNI/AAAAAAAAAC4/p16by5qqRGw/s1600-h/MVC-076X.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp0.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R_-neIP7wNI/AAAAAAAAAC4/p16by5qqRGw/s400/MVC-076X.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5188049431806329042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp1.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R_-neYP7wOI/AAAAAAAAADA/QkWkJD4Tmi0/s1600-h/MVC-075X.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp1.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R_-neYP7wOI/AAAAAAAAADA/QkWkJD4Tmi0/s400/MVC-075X.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5188049436101296354" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp2.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R_-neoP7wPI/AAAAAAAAADI/juHqOAciKrI/s1600-h/MVC-074X.JPG"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp2.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R_-neoP7wPI/AAAAAAAAADI/juHqOAciKrI/s400/MVC-074X.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5188049440396263666" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Pictures taken on 11-11-2007, her 19th birthday.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Fotos tiradas em 11-11-2007, no dia em que ela completou 19 anos.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;E este é um vídeo de 4-1-2008:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-c55d90a06670677" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v9.nonxt4.googlevideo.com/videoplayback?id%3D0c55d90a06670677%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330434451%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D528D2A87F2E529C990CA0FFC9363A0FD0B12B2F8.14871FC59396F76C9CC0707174142640AF7F5BB0%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3Dc55d90a06670677%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3Db0epl7_ewyt2l2Hpcp2g26_BDWY&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v9.nonxt4.googlevideo.com/videoplayback?id%3D0c55d90a06670677%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1330434451%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D528D2A87F2E529C990CA0FFC9363A0FD0B12B2F8.14871FC59396F76C9CC0707174142640AF7F5BB0%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3Dc55d90a06670677%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3Db0epl7_ewyt2l2Hpcp2g26_BDWY&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-4090464718638097594?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='enclosure' type='video/mp4' href='http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=c55d90a06670677&amp;type=video%2Fmp4' length='0'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/4090464718638097594/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=4090464718638097594' title='12 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4090464718638097594'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4090464718638097594'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2008/04/adeus-minha-melhor-amiga.html' title='Adeus, minha melhor amiga!'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R_-ZToP7wMI/AAAAAAAAACw/rxfSp081coU/s72-c/HPIM0282.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>12</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-5838945817943452164</id><published>2008-03-30T14:11:00.005-03:00</published><updated>2008-03-30T14:39:03.492-03:00</updated><title type='text'>Anomia - de novo!</title><content type='html'>Desde que publiquei o texto &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a href="http://translationpoint.blogspot.com/2007/04/anomia.html"&gt;Anomia&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;[http://translationpoint.blogspot.com/2007/04/anomia.html], em 21 de abril de 2007,  a maioria dos visitantes que recebo provém de pesquisas da palavra &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;anomia&lt;/span&gt; no Google. Não sei quem são essas pessoas, mas o fato de receber mais visitas de quem quer aprender algo sobre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;anomia&lt;/span&gt;, e não de &lt;a href="http://translationpoint.blogspot.com/"&gt;tradutores, traidores e simpatizantes&lt;/a&gt; revela muito a respeito do caos nosso de cada dia, não é mesmo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu queria muito que os visitantes que aqui vêm à procura da palavra &lt;span style="font-style: italic;"&gt;anomia &lt;/span&gt;me deixassem um comentário, pois estou muito curiosa para saber o que os leva a pesquisar essa palavra. Deixa um comentariozinho aí, por favor, ilustre visitante!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outro aspecto interessante desse fenômeno é que este blog está sempre na primeira página de resultados do Google. Quando a única palavra da pesquisa é &lt;a href="http://www.google.com.br/search?aq=f&amp;amp;hl=pt-BR&amp;amp;safe=off&amp;amp;rlz=1T4GGIH_pt-BRBR264BR264&amp;amp;q=anomia&amp;amp;btnG=Pesquisar&amp;amp;meta=lr%3Dlang_pt"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;anomia&lt;/span&gt;, &lt;/a&gt;o &lt;a href="http://translationpoint.blogspot.com/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tradutores, traidores &amp;amp; simpatizantes&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; aparece em quinto lugar!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-5838945817943452164?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/5838945817943452164/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=5838945817943452164' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5838945817943452164'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5838945817943452164'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2008/03/anomia-de-novo.html' title='Anomia - de novo!'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-4304862782314747766</id><published>2008-03-24T01:15:00.006-03:00</published><updated>2008-03-24T01:24:49.602-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&quot;perguntas impertinentes pertinentes&quot;'/><title type='text'>"Quem não comunica se trumbica!"</title><content type='html'>Ai, quanta saudade do Velho Guerreiro, que criou a frase "Quem não comunica se trumbica". O pior é que não é só quem não comunica que se trumbica, o destinatário da (falta de) comunicação também se trumbica, pois o colapso nas comunicações gera prejuízos irreparáveis. Ninguém se entende! A turminha que não tem capacidade para aprender nada só sabe se rebelar e criticar o ensino do vernáculo na escola, sai dela sem saber escrever e se considera jornalista, redator etc.&lt;br /&gt;O que acontece, então? Chegamos ao ponto de ler manchetes assim:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp1.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R-csYj8e0WI/AAAAAAAAACo/VbKilg932VI/s1600-h/ACORRENTADA.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp1.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R-csYj8e0WI/AAAAAAAAACo/VbKilg932VI/s400/ACORRENTADA.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5181158696790446434" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Todos soubemos, por intermédio de outras notícias, que a menina foi acorrentada pela madrasta ou pela babá (ainda não se sabe ao certo), mas o jornal O Estado de São Paulo de domingo, 23/3/2008, diz que a menina "foi achada acorrentada pela polícia". Afinal de contas, foi a polícia, então, que acorrentou a menina? Quando será que os nossos jornalistas vão aprender a escrever? Isso é vergonhoso!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-4304862782314747766?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/4304862782314747766/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=4304862782314747766' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4304862782314747766'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/4304862782314747766'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2008/03/quem-no-comunica-se-trumbica.html' title='&quot;Quem não comunica se trumbica!&quot;'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R-csYj8e0WI/AAAAAAAAACo/VbKilg932VI/s72-c/ACORRENTADA.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-8769023618100951269</id><published>2008-03-08T22:12:00.003-03:00</published><updated>2008-03-09T17:43:52.251-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tradução'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&quot;erro de tradução&quot; tradução erro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><title type='text'>Os "químicos" do sr. Marcelo Ribeiro</title><content type='html'>Estive numa página com inúmeras traduções ruins de notícias científicas.&lt;br /&gt;Escrevi ao responsável pelos textos ruins para explicar que "chemicals" é uma coisa e "chemist" é outra, mas o sr. Renato Ribeiro não entendeu e ainda me chamou de analfabeta. É nisso que dá se meter a tradutor sem ao menos saber qual é a diferença entre substantivo e adjetivo, não é mesmo? E a analfabeta sou eu. Só rindo mesmo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eis um trechinho de um dos originais que o moço acha que traduziu:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Female mosquitoes - the only ones that bite - are attracted to body heat and &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;chemicals &lt;/span&gt;in sweat like lactic acid. But earlier this year, scientists at Rothamsted Research in England found that bite-resistant people also produce about a dozen compounds that either prevent mosquitoes from detecting them or drive them away. (o grifo em "chemicals" é meu, para facilitar a localização da palavra).&lt;br /&gt;(&lt;a href="http://www.nytimes.com/2005/06/21/health/21real.html"&gt;http://www.nytimes.com/2005/06/21/health/21real.html&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vejam o que o sr. Renato &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acha &lt;/span&gt;que é a tradução:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="style42"&gt; Os mosquitos fêmeos – os únicos que picam -- são atraídas pelo nosso calor corporal, pelo dióxido de carbono que exalamos na expiração e por &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;químicos &lt;/span&gt;no suor como ácido lático. Mas uma pesquisa realizada em 2005 descobriu que pessoas mais resistentes a picadas também produzem cerca de 12 compostos químicos que evitam que os mosquitos os detecte ou os repele.&lt;br /&gt;(&lt;a href="http://tecnocientista.info/ndNews.asp?cod=6435"&gt;http://tecnocientista.info/ndNews.asp?cod=6435&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Químicos" no suor acho que só poderiam ser personagens do filme &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Viagem Fantástica&lt;/span&gt;. (Para quem não conhece, é um filme em que uma equipe de cientistas se encolhe até ficar praticamente do tamanho de uma célula para viajar por dentro do corpo humano.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fiz uma cortesia ao sr. Renato Ribeiro e ele retribuiu me ofendendo, dizendo que eu não sei ler. E olhem que nem comentei nada a respeito dos &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mosquitos &lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;fêmeos&lt;/span&gt; e da concordância verbal em "12 compostos químicos que evitam que os mosquitos os &lt;span style="color: rgb(204, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;detecte &lt;/span&gt;ou os &lt;span style="color: rgb(204, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;repele&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu não traria aqui o assunto se ele não fosse tão mal-educado. O número de traduções erradas num sítio que se autoproclama "tecnocientista" está extrapolando em muito os limites da boa vontade dos leitores e é um desserviço às ciências, desmoraliza os cientistas.  Não vi também onde foi que ele publicou a autorização do &lt;span style="font-style: italic;"&gt;New York Times&lt;/span&gt;. Será que ele tem autorização para publicar essas "traduções"? Será que o NYT sabe disso?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-8769023618100951269?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/8769023618100951269/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=8769023618100951269' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8769023618100951269'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8769023618100951269'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2008/03/os-qumicos-do-sr-marcelo-ribeiro.html' title='Os &quot;químicos&quot; do sr. Marcelo Ribeiro'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-6480176204718261932</id><published>2008-02-16T00:13:00.002-02:00</published><updated>2011-09-30T12:55:34.386-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='revista Isto É'/><title type='text'>Eu em 1993</title><content type='html'>Esta é a foto que foi publicada em 1993 pela revista &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Isto É&lt;/span&gt; numa matéria do Marcelo Bauer sobre o uso do computador. Ai, que saudade do meu 386! Para ler o texto das figuras abaixo, basta clicar em cada imagem que ela abre outra janela em tamanho natural.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R7ZIjZO1OuI/AAAAAAAAACY/seTk58sMjfE/s1600-h/istoe01-foto.jpg"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5167397395359939298" src="http://bp2.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R7ZIjZO1OuI/AAAAAAAAACY/seTk58sMjfE/s400/istoe01-foto.jpg" style="cursor: pointer; display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R7ZIh5O1OrI/AAAAAAAAACA/2m5OxiCPo7Q/s1600-h/istoe01.jpg"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5167397369590135474" src="http://bp0.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R7ZIh5O1OrI/AAAAAAAAACA/2m5OxiCPo7Q/s400/istoe01.jpg" style="cursor: pointer; display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R7ZIipO1OsI/AAAAAAAAACI/pb7SwxBPIMk/s1600-h/istoe02.jpg"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5167397382475037378" src="http://bp3.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R7ZIipO1OsI/AAAAAAAAACI/pb7SwxBPIMk/s400/istoe02.jpg" style="cursor: pointer; display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R7ZIjJO1OtI/AAAAAAAAACQ/IWncCTT25wA/s1600-h/istoe03.jpg"&gt;&lt;img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5167397391064971986" src="http://bp1.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R7ZIjJO1OtI/AAAAAAAAACQ/IWncCTT25wA/s400/istoe03.jpg" style="cursor: pointer; display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center;" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-6480176204718261932?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/6480176204718261932/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=6480176204718261932' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6480176204718261932'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6480176204718261932'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2008/02/eu-em-1993.html' title='Eu em 1993'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R7ZIjZO1OuI/AAAAAAAAACY/seTk58sMjfE/s72-c/istoe01-foto.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-6036833546783803701</id><published>2008-02-02T11:27:00.000-02:00</published><updated>2008-02-02T12:50:47.846-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lingüística'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='du jour jornalismo analfabetismo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='maldito por'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language'/><title type='text'>O Maldito "por" - E a saga continua</title><content type='html'>Agora os nossos queridos colonizadinhos da editora Abril resolveram enfiar um "por" antes do nome do autor &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);"&gt;até na capa&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;! O fenômeno extrapolou o decalque do&lt;span style="font-style: italic;"&gt; by&lt;/span&gt; proveniente da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;matriz &lt;/span&gt;e agora virou um Frankenstein, à solta pelaí, fazendo estragos por onde passa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta semana vi, numa banca de jornais, um &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dicionário ilustrado do carro&lt;/span&gt;, com 1318 verbetes anunciados na capa. Distraída, fui logo comprando, pois nunca se sabe quando será necessário  consultar um dicionário desses. Quando cheguei em casa com o livro na mão, contente por ter um dicionário cujos verbetes vão de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;abafador&lt;/span&gt; a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;zona de deformação&lt;/span&gt;, olhando melhor para a capa, percebi o maldito&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt; por&lt;/span&gt; antes do nome do Bob Sharp.  Por quê? Alguém explica? É claro que os meus leitores queridos têm dicionários em casa, não têm? Algum deles tem &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;por&lt;/span&gt; antes do nome do autor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O pior é que nem me lembro mais onde comprei, só sei que foi numa banca de jornais, mas pode ter sido em qualquer lugar, então não posso devolver e pedir o meu dinheiro de volta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dirão meus leitores que isso é um detalhezinho muito minúsculo para invalidar um dicionário tão útil. Sei não, sei não. Quem toma atitudes simiescas logo na capa deve fazer muitos estragos por dentro. Tá, vou abrir uma concessão: para quem não sabe qual é a diferença entre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;amortecedor &lt;/span&gt;e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pára-choque&lt;/span&gt;, para quem nem imagina o que seja &lt;span style="font-style: italic;"&gt;aerofólio&lt;/span&gt;, o bichinho até que deve ter lá a sua utilidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mas, cuidado, leitores! &lt;/span&gt;Sempre com um pé atrás! Não se deve confiar num autor que mete um &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;por&lt;/span&gt; antes do próprio nome. Como eu disse lá em cima, a coisa já extrapolou a mera macaquice, pois os livros de autores anglos &lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);"&gt;não usam &lt;/span&gt;o&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;by&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt; antes do nome do autor na capa nem na página de rosto! Essa praga de gafanhotos já ganhou vida própria, que nem o gerundismo, que hoje é muito mais amplo e irrestrito do que a mera macaquice do &lt;span style="font-style: italic;"&gt;future substitute. &lt;/span&gt;No início era fácil descobrir a origem do gerundismo, mas agora a coisa já se infiltrou em todos os setores da vida brasileira (e quiçá lusitana) e - traço característico do brasileiro - virou a malandragem preferida de quem não leva a sério os compromissos assumidos com os clientes, sejam estes consumidores ou eleitores. Não é de admirar, portanto, que a macaquice do &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;por&lt;/span&gt; tenha atingido níveis jamais praticados pelos macaqueados, pobres angloparlantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;num creu neu&lt;/span&gt;? Então visitem uma livraria (real ou virtual, tanto faz) e confiram vocês mesmos as capas dos livros importados que encontrarem. Procurem a coqueluche da década, por exemplo, o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Harry Potter&lt;/span&gt;. Dou um doce pra quem encontrar um "&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;by &lt;/span&gt;J. K. Rowling" na capa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ah, mas o livro que você está comentando é dicionário, não é romance - dirão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ótimo, então procurem dicionários na livraria. Quando encontrarem um &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;por &lt;/span&gt;na capa, será assim:&lt;span style="font-style: italic;"&gt; organizado por&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;compilado por &lt;/span&gt;etc. O &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;por&lt;/span&gt; sozinho não quer dizer absolutamente nada! A alegação de elipse é a mais descabida! Elipse de quê? De um verbo na passiva? Excelente! Mas qual verbo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- É óbvio que o verbo é "escrito" - dirão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, tá. Quero ver provar! Se fosse possível haver essa tal elipse, ela seria de qualquer um dos que usei acima "organizado", "compilado", e também poderia ser elipse de "roubado", "plagiado", "sacaneado", "vilipendiado". O cara que tascou o &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;por&lt;/span&gt; na capa pode estar morrendo de rir ao ver que vendeu um livro &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;plagiado por &lt;/span&gt;ele, mas os leitores brasileiros, que só sabem usar pronomes ingleses, compram, felizes da vida, achando que o livro foi "escrito" pelo meliante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vou parar por aqui porque o Bruce Lee está exigindo que eu volte ao trabalho. Bom carnaval para vocês e muito obrigada por prestigiarem o meu &lt;span style="font-style: italic;"&gt;blog. &lt;/span&gt;Até de repente!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-6036833546783803701?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/6036833546783803701/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=6036833546783803701' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6036833546783803701'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6036833546783803701'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2008/02/o-maldito-por-e-saga-continua.html' title='O Maldito &quot;por&quot; - E a saga continua'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-102179334620639019</id><published>2007-12-31T12:55:00.000-02:00</published><updated>2007-12-31T14:01:38.950-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lingüística'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tradução'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='artelhos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ano novo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='pé'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><title type='text'>Feliz Ano Novo! Sempre com o pé direito!</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(204, 0, 0);"&gt;Lá embaixo, depois das artelhices e pentelhices, os meus amados leitores encontrarão a saudação de ano novo. Basta ter um pouquinho de paciência para ler um texto meio compridinho.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: verdana;" class="Section1"&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Sou do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tempo&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;em&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt;, no &lt;st2:verbetes st="on"&gt;curso&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;primário&lt;/st2:verbetes&gt;, a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;gente&lt;/st2:verbetes&gt; aprendia os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nomes&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;todos&lt;/st2:verbetes&gt; os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ossos&lt;/st2:verbetes&gt; e ossinhos do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;corpo&lt;/st2:verbetes&gt; nas &lt;st2:verbetes st="on"&gt;aulas&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ciências&lt;/st2:verbetes&gt;. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Naquele &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tempo&lt;/st2:verbetes&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;meu&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pai&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tinha&lt;/st2:verbetes&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;hábito&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st1:hdm st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;tomar&lt;/i&gt;&lt;/st1:hdm&gt;&lt;i style=""&gt; o &lt;st1:dm st="on"&gt;ponto&lt;/st1:dm&gt;&lt;/i&gt;. &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Era&lt;/st2:verbetes&gt; o &lt;st1:dm st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;ponto&lt;/i&gt;&lt;/st1:dm&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;alto&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt; do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;dia&lt;/st2:verbetes&gt;! Deve &lt;st1:hdm st="on"&gt;ter&lt;/st1:hdm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;jovem&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;aqui&lt;/st2:verbetes&gt; se perguntando &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;diacho&lt;/st2:verbetes&gt; é &lt;st2:verbetes st="on"&gt;esse&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;negócio&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st1:hdm st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;tomar&lt;/i&gt;&lt;/st1:hdm&gt;&lt;i style=""&gt; o &lt;st1:dm st="on"&gt;ponto&lt;/st1:dm&gt;&lt;/i&gt;. &lt;span class="GramE"&gt;É,&lt;/span&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;isso&lt;/st2:verbetes&gt; é &lt;st1:dm st="on"&gt;coisa&lt;/st1:dm&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;velho&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mesmo&lt;/st2:verbetes&gt;, é do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tempo&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;em&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;gente&lt;/st2:verbetes&gt; ia &lt;st1:dm st="on"&gt;para&lt;/st1:dm&gt; a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;escola&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pura&lt;/st2:verbetes&gt; e &lt;st2:verbetes st="on"&gt;simplesmente&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;para&lt;/st1:dm&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;estudar&lt;/st1:hm&gt;, as &lt;st2:verbetes st="on"&gt;escolas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ainda&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; tinham &lt;st2:verbetes st="on"&gt;virado&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;refeitório&lt;/st2:verbetes&gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:dm st="on"&gt;Pois&lt;/st1:dm&gt; é, falávamos de &lt;st1:hdm style="font-style: italic;" st="on"&gt;tomar&lt;/st1:hdm&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; o &lt;/span&gt;&lt;st1:dm style="font-style: italic;" st="on"&gt;ponto&lt;/st1:dm&gt;. &lt;st1:hdm st="on"&gt;Tomar&lt;/st1:hdm&gt; o &lt;st1:dm st="on"&gt;ponto&lt;/st1:dm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;era&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;fazer&lt;/st1:hm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;perguntas&lt;/st2:verbetes&gt; a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;respeito&lt;/st2:verbetes&gt; da &lt;st2:verbetes st="on"&gt;lição&lt;/st2:verbetes&gt; daquele &lt;st2:verbetes st="on"&gt;dia&lt;/st2:verbetes&gt;. A &lt;st2:verbetes st="on"&gt;gente&lt;/st2:verbetes&gt; treinava &lt;st2:verbetes st="on"&gt;em&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;casa&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;porque&lt;/st2:verbetes&gt; a professora tomaria o &lt;st1:dm st="on"&gt;ponto&lt;/st1:dm&gt; na &lt;st2:verbetes st="on"&gt;aula&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;seguinte&lt;/st2:verbetes&gt;. Podem &lt;st1:hdm st="on"&gt;falar&lt;/st1:hdm&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; quiserem da &lt;st1:dm st="on"&gt;didática&lt;/st1:dm&gt; daquele &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tempo&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;eu&lt;/st2:verbetes&gt; adorava &lt;st1:hm st="on"&gt;recitar&lt;/st1:hm&gt; as &lt;st2:verbetes st="on"&gt;respostas&lt;/st2:verbetes&gt; e &lt;span class="GramE"&gt;muitas delas &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nunca&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mais&lt;/st2:verbetes&gt; esqueci&lt;/span&gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Dentre&lt;/st2:verbetes&gt; as &lt;st2:verbetes st="on"&gt;coisas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; aprendi naquela &lt;st1:dm st="on"&gt;época&lt;/st1:dm&gt; estão os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nomes&lt;/st2:verbetes&gt; dos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ossos&lt;/st2:verbetes&gt; das &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mãos&lt;/st2:verbetes&gt; e dos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pés&lt;/st2:verbetes&gt; (na &lt;st1:dm st="on"&gt;verdade&lt;/st1:dm&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;são&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;regiões&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;cheias&lt;/st2:verbetes&gt; de ossinhos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;menores&lt;/st2:verbetes&gt;), &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;gente&lt;/st2:verbetes&gt; recitava nas &lt;st2:verbetes st="on"&gt;provas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;orais&lt;/st2:verbetes&gt; (&lt;st2:verbetes st="on"&gt;hoje&lt;/st2:verbetes&gt; extintas): &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;Carpo&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;metacarpo&lt;/st2:verbetes&gt; e &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;span class="GramE"&gt;dedos&lt;/span&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;Tarso&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;metatarso&lt;/st2:verbetes&gt; e &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;span class="GramE"&gt;artelhos&lt;/span&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;Os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;dedos&lt;/st2:verbetes&gt; e os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelhos&lt;/st2:verbetes&gt; se dividiam &lt;st2:verbetes st="on"&gt;em&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;falange&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;falanginha&lt;/st2:verbetes&gt; (&lt;st2:verbetes st="on"&gt;hoje&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;falange&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;medial&lt;/st2:verbetes&gt;) &lt;/i&gt;e &lt;st2:verbetes st="on"&gt;falangeta&lt;/st2:verbetes&gt; (&lt;st2:verbetes st="on"&gt;hoje&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;falange&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; distal&lt;/i&gt;). E &lt;st2:verbetes st="on"&gt;eu&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st2:verbetes&gt; perguntava o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;anjos&lt;/st2:verbetes&gt; tinham a &lt;st1:hm st="on"&gt;ver&lt;/st1:hm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;com&lt;/st2:verbetes&gt; os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;dedos&lt;/st2:verbetes&gt;. &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Como&lt;/st2:verbetes&gt; podiam &lt;st1:hm st="on"&gt;caber&lt;/st1:hm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tantos&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;anjos&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;dentro&lt;/st2:verbetes&gt; de ossinhos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tão&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pequenos&lt;/st2:verbetes&gt;? &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Mais&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;mistério&lt;/st1:dm&gt; da &lt;span class="SpellE"&gt;angelologia&lt;/span&gt;. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Agora&lt;/st2:verbetes&gt; parece &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; inverteram o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mapa&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt; e os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelhos&lt;/st2:verbetes&gt; se mudaram &lt;st1:dm st="on"&gt;para&lt;/st1:dm&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;outro&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;lado&lt;/st2:verbetes&gt;. Sei &lt;st2:verbetes st="on"&gt;lá&lt;/st2:verbetes&gt;, entende? &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Em&lt;/st2:verbetes&gt; 50 &lt;st2:verbetes st="on"&gt;anos&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;muita&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;coisa&lt;/st1:dm&gt; pode &lt;st1:hm st="on"&gt;mudar&lt;/st1:hm&gt; e sabemos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;recentemente&lt;/st2:verbetes&gt; andaram fazendo umas mudanças na &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nomenclatura&lt;/st2:verbetes&gt; anatômica. &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Não&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st2:verbetes&gt; conformo &lt;st2:verbetes st="on"&gt;com&lt;/st2:verbetes&gt; algumas delas, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;gosto&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st1:hm st="on"&gt;chamar&lt;/st1:hm&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ouvido&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;orelha&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;quem&lt;/st2:verbetes&gt; sou &lt;st2:verbetes st="on"&gt;eu&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;para&lt;/st1:dm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;opor&lt;/st1:hm&gt;? Se as &lt;st2:verbetes st="on"&gt;traduções&lt;/st2:verbetes&gt; médicas &lt;st2:verbetes st="on"&gt;já&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;span class="GramE"&gt;eram &lt;st1:dm st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;terra&lt;/i&gt;&lt;/st1:dm&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="SpellE"&gt;&lt;i style=""&gt;incognita&lt;/i&gt;&lt;/span&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;para&lt;/st1:dm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mim&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;antes&lt;/st2:verbetes&gt; da reforma, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;hoje&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;em&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;dia&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;só&lt;/st2:verbetes&gt; caio nessas &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ciladas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;quando&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;por&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;puro&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;azar&lt;/st1:hm&gt;, aparece &lt;st2:verbetes st="on"&gt;algum&lt;/st2:verbetes&gt; trechinho &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; fale de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;casos&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;médicos&lt;/st2:verbetes&gt; no &lt;st2:verbetes st="on"&gt;meio&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;algum&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;livro&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;eu&lt;/st2:verbetes&gt; esteja traduzindo, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;como&lt;/st2:verbetes&gt; aconteceu &lt;st2:verbetes st="on"&gt;em&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; terminei &lt;st2:verbetes st="on"&gt;recentemente&lt;/st2:verbetes&gt;. &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Era&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;livro&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;economia&lt;/st2:verbetes&gt; comportamental (&lt;span class="SpellE"&gt;enrolaç&lt;/span&gt;... &lt;st1:dm st="on"&gt;opa&lt;/st1:dm&gt;! &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;span class="GramE"&gt;ciência&lt;/span&gt;&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nova&lt;/st2:verbetes&gt;) e, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;lá&lt;/st2:verbetes&gt; pelas tantas, o &lt;st1:dm st="on"&gt;cara&lt;/st1:dm&gt; começou a &lt;st1:hm st="on"&gt;contar&lt;/st1:hm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;caso&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes style="font-weight: bold;" st="on"&gt;cirurgia&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;" class="SpellE"&gt;artroscópica&lt;/span&gt;, é &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mole&lt;/st2:verbetes&gt;? &lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Pior&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ainda&lt;/st2:verbetes&gt; foi o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;livro&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;span class="SpellE"&gt;Bruce&lt;/span&gt; Lee, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st2:verbetes&gt; obrigou a &lt;st1:hdm st="on"&gt;comprar&lt;/st1:hdm&gt; a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;Terminologia&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; Anatômica&lt;/i&gt; da &lt;span class="SpellE"&gt;SBA&lt;/span&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;para&lt;/st1:dm&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;poder&lt;/st1:hm&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;traduzir&lt;/st1:hm&gt; aquela &lt;st2:verbetes st="on"&gt;infinidade&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;músculos&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nosso&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ídolo&lt;/st2:verbetes&gt; trabalhava (e pedi à editora que contratasse um revisor técnico experiente). &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Mas&lt;/st2:verbetes&gt;, no &lt;st2:verbetes st="on"&gt;livro&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;span class="SpellE"&gt;Bruce&lt;/span&gt; Lee, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;bem&lt;/st1:dm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st2:verbetes&gt; lembre, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ainda&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tinha&lt;/st2:verbetes&gt;m invertido o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt; e acredito &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelhos&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;astro&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ainda&lt;/st2:verbetes&gt; estivessem na &lt;st2:verbetes st="on"&gt;parte da frente, &lt;/st2:verbetes&gt;e &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;atrás&lt;/st2:verbetes&gt; dele. &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Mas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; está &lt;st2:verbetes st="on"&gt;aqui&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;quem&lt;/st2:verbetes&gt; vai &lt;st1:hdm st="on"&gt;discutir&lt;/st1:hdm&gt; a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;respeito&lt;/st2:verbetes&gt; da &lt;st2:verbetes st="on"&gt;posição&lt;/st2:verbetes&gt; anatômica dos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelhos&lt;/st2:verbetes&gt;. &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Além&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mais&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;todos&lt;/st2:verbetes&gt; sabemos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelhos&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Caipora&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;sempre&lt;/st2:verbetes&gt; ficaram &lt;st2:verbetes st="on"&gt;atrás&lt;/st2:verbetes&gt; - &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ou&lt;/st2:verbetes&gt; na &lt;st2:verbetes st="on"&gt;frente&lt;/st2:verbetes&gt;? Aí depende, né? Eram dedos ou articulações? Pelo que pude entender da complicação toda, os artelhos que ficam atrás do pé não são ossos, são articulações, o que já são outros 500 merréis e não pretendo perder tempo com isso aqui.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;E, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;já&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st2:verbetes&gt; lembrei da &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;Terminologia&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; anatômica&lt;/i&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;eis&lt;/st2:verbetes&gt; a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;página&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; contém a &lt;st1:dm st="on"&gt;lista&lt;/st1:dm&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ossos&lt;/st2:verbetes&gt; dos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pés&lt;/st2:verbetes&gt;. Ao &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tudo&lt;/st2:verbetes&gt; indica, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;depois&lt;/st2:verbetes&gt; de se mudarem, os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelhos&lt;/st2:verbetes&gt; sumiram. &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Ou&lt;/st2:verbetes&gt; será &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nunca&lt;/st2:verbetes&gt; estiveram &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ali&lt;/st2:verbetes&gt;? &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Quem&lt;/st2:verbetes&gt; sabe seriam &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ossos&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;st2:verbetes style="font-style: italic;" st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; do &lt;/span&gt;&lt;st2:verbetes style="font-style: italic;" st="on"&gt;ouvido&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;? &lt;/span&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Ou&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;st2:verbetes style="font-style: italic;" st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; de &lt;/span&gt;&lt;st2:verbetes style="font-style: italic;" st="on"&gt;anjo&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;? &lt;/span&gt;Do &lt;st2:verbetes style="font-style: italic;" st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; na &lt;/span&gt;&lt;st2:verbetes style="font-style: italic;" st="on"&gt;tábua&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;? &lt;/span&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Já&lt;/st2:verbetes&gt; sei, o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelho&lt;/st2:verbetes&gt; se mudou &lt;st2:verbetes st="on"&gt;quando&lt;/st2:verbetes&gt; ficou &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;com&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;atrás&lt;/st2:verbetes&gt;. &lt;/i&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Ou&lt;/st2:verbetes&gt;, sei &lt;st2:verbetes st="on"&gt;lá&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;belo&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;dia&lt;/st2:verbetes&gt; acordou &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;com&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;esquerdo&lt;/st1:dm&gt;&lt;/i&gt;, pegou a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;trouxa&lt;/st2:verbetes&gt; e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;deu no pé&lt;/span&gt;. Deve &lt;st1:hdm st="on"&gt;ter&lt;/st1:hdm&gt; sido &lt;st2:verbetes st="on"&gt;fácil&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;carregar&lt;/st1:hm&gt; a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;trouxa&lt;/st2:verbetes&gt; dele, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; estava &lt;st2:verbetes st="on"&gt;quase&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;vazia&lt;/st2:verbetes&gt;, e &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ele&lt;/st2:verbetes&gt; a carregou &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;com&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt; nas &lt;st2:verbetes st="on"&gt;costas&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt;. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp3.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R3kN597JVmI/AAAAAAAAABs/WPmaepxhKz4/s1600-h/pe.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp3.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R3kN597JVmI/AAAAAAAAABs/WPmaepxhKz4/s400/pe.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5150162938401216098" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Também&lt;/st2:verbetes&gt; procurei nas &lt;st2:verbetes st="on"&gt;articulações&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; encontrei a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;palavra&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;artelho&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;. O &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelho&lt;/st2:verbetes&gt; morreu! &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Viva&lt;/st2:verbetes&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelho&lt;/st2:verbetes&gt;! &lt;st1:hm st="on"&gt;Fazer&lt;/st1:hm&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;span class="SpellE"&gt;né&lt;/span&gt;? &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Eu&lt;/st2:verbetes&gt; é &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st2:verbetes&gt; meto nessa &lt;st2:verbetes st="on"&gt;história&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nem&lt;/st2:verbetes&gt; vou &lt;st1:hdm st="on"&gt;teimar&lt;/st1:hdm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelho&lt;/st2:verbetes&gt; seja &lt;st2:verbetes st="on"&gt;aqui&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ou&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ali&lt;/st2:verbetes&gt;. Na &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pior&lt;/st2:verbetes&gt; das &lt;st2:verbetes st="on"&gt;hipóteses&lt;/st2:verbetes&gt;, o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;artelho&lt;/st2:verbetes&gt; é primo-irmão do pentelho. &lt;st1:dm st="on"&gt;Pelo&lt;/st1:dm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;menos&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;rima&lt;/st2:verbetes&gt;. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;De &lt;st2:verbetes st="on"&gt;resto&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;chegada&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;span class="GramE"&gt;a&lt;/span&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;hora&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st1:hm st="on"&gt;dar&lt;/st1:hm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;pé&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; na &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;span class="SpellE"&gt;bunda&lt;/span&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt; de 2007, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;desejo&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; entremos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;todos&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;com&lt;/st2:verbetes&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;pé&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;direito&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;/i&gt;e de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;pé&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;quente&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;em&lt;/st2:verbetes&gt; 2008! &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nenhum&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nós&lt;/st2:verbetes&gt; caia na &lt;st1:dm st="on"&gt;tentação&lt;/st1:dm&gt; de &lt;st1:hm st="on"&gt;traduzir&lt;/st1:hm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;sempre&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;i style=""&gt;ao &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt; da &lt;st2:verbetes st="on"&gt;letra&lt;/st2:verbetes&gt;;&lt;/i&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; tenhamos &lt;st1:dm st="on"&gt;medo&lt;/st1:dm&gt; de &lt;st1:hm st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;bater&lt;/i&gt;&lt;/st1:hm&gt;&lt;i style=""&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;quando&lt;/st2:verbetes&gt; os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;clientes&lt;/st2:verbetes&gt; quiserem &lt;st1:hm st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;meter&lt;/i&gt;&lt;/st1:hm&gt;&lt;i style=""&gt; os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pés&lt;/st2:verbetes&gt; pelas &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mãos&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt; e &lt;st1:hm st="on"&gt;enfiar&lt;/st1:hm&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nariz&lt;/st2:verbetes&gt; (&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Hein&lt;/st2:verbetes&gt;? &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Mas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; estávamos falando dos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pés&lt;/st2:verbetes&gt;?) &lt;st2:verbetes st="on"&gt;onde&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; devem; temos de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;fincar pé!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Que&lt;/st2:verbetes&gt; 2008 &lt;span class="GramE"&gt;seja&lt;/span&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ano&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st1:hdm st="on"&gt;consolidar&lt;/st1:hdm&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nosso&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;pé&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;meia&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt; e &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; possamos, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;definitivamente&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st1:hdm st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;tirar&lt;/i&gt;&lt;/st1:hdm&gt;&lt;i style=""&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;lodo&lt;/st2:verbetes&gt;. &lt;/i&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Que&lt;/st2:verbetes&gt; os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nossos&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;sonhos&lt;/st2:verbetes&gt; se realizem, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; continuemos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;sempre&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;pé&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; no &lt;st2:verbetes st="on"&gt;chão&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;porque&lt;/st2:verbetes&gt; 2008 é &lt;st2:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ano&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;i style=""&gt;vai &lt;st1:hm st="on"&gt;dar&lt;/st1:hm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt;! &lt;/i&gt;E se a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;gente&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;tropeçar&lt;/st1:hm&gt;, &lt;st1:hm st="on"&gt;escorregar&lt;/st1:hm&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que &lt;/st2:verbetes&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;sempre&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;caia&lt;/st1:hm&gt; &lt;i style=""&gt;de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt;!&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Que&lt;/st2:verbetes&gt; 2008 &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nos&lt;/st2:verbetes&gt; espere de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;portas&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;abertas&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;não&lt;/st2:verbetes&gt; precisemos de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;pé&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;cabra&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;para&lt;/st1:dm&gt; abri-las e, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;principalmente&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ninguém&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;i style=""&gt;enfie o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt; na &lt;st2:verbetes st="on"&gt;jaca&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;para&lt;/st1:dm&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;poder&lt;/st1:hm&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;ficar&lt;/st1:hm&gt; &lt;i style=""&gt;de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;quando&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;amanhecer&lt;/st1:hm&gt; o &lt;st1:dm st="on"&gt;primeiro&lt;/st1:dm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;dia&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;st1:dm st="on"&gt;novo&lt;/st1:dm&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;ano&lt;/st2:verbetes&gt;. Que a festa do reveillón seja animadíssima para que possamos exibir nossos dotes de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pé-de-valsa.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;Enfim&lt;/st2:verbetes&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;juro&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pés&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;juntos&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;desejo&lt;/st2:verbetes&gt; a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;todos&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;vocês&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;mil&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;vezes&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tudo&lt;/st2:verbetes&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;me&lt;/st2:verbetes&gt; desejaram &lt;st2:verbetes st="on"&gt;em&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;todos&lt;/st2:verbetes&gt; os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;anos&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;anteriores&lt;/st2:verbetes&gt; e &lt;st2:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;milhão&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;vezes&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tudo&lt;/st2:verbetes&gt; o &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;vierem a me&lt;/st2:verbetes&gt; desejar daqui &lt;st1:dm st="on"&gt;&lt;span class="GramE"&gt;para&lt;/span&gt;&lt;/st1:dm&gt;&lt;span class="GramE"&gt; a&lt;/span&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;frente&lt;/st2:verbetes&gt;!&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;2007 está &lt;st2:verbetes st="on"&gt;com&lt;/st2:verbetes&gt; o &lt;st2:verbetes style="font-style: italic;" st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; no &lt;/span&gt;&lt;st2:verbetes style="font-style: italic;" st="on"&gt;estribo&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;e 2008 vem chegando &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;pé&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;span class="GramE"&gt;ante&lt;/span&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;span class="GramE"&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Que&lt;/st2:verbetes&gt; a &lt;st2:verbetes st="on"&gt;permanência&lt;/st2:verbetes&gt; do &lt;st2:verbetes st="on"&gt;nascituro&lt;/st2:verbetes&gt; seja &lt;st2:verbetes st="on"&gt;sempre&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;suave&lt;/st1:dm&gt;, &lt;st2:verbetes st="on"&gt;tranqüila&lt;/st2:verbetes&gt; e &lt;st2:verbetes st="on"&gt;repleta&lt;/st2:verbetes&gt; de &lt;st2:verbetes st="on"&gt;saúde&lt;/st2:verbetes&gt;! &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Muita&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;saúde&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st1:dm st="on"&gt;para&lt;/st1:dm&gt; &lt;st1:hm st="on"&gt;aturar&lt;/st1:hm&gt; os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;clientes&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;pé&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; no &lt;st2:verbetes st="on"&gt;saco&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt;, os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;i style=""&gt;pegam no &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé &lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;e&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;span class="GramE"&gt;os &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;pé&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;frio&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt;!&lt;/i&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;Que&lt;/st2:verbetes&gt; estejamos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;sempre&lt;/st2:verbetes&gt; à &lt;st2:verbetes st="on"&gt;altura&lt;/st2:verbetes&gt; dos &lt;st2:verbetes st="on"&gt;serviços&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;que&lt;/st2:verbetes&gt; aceitamos &lt;st1:hm st="on"&gt;fazer&lt;/st1:hm&gt; e possamos fazê-los &lt;st2:verbetes st="on"&gt;&lt;i style=""&gt;com&lt;/i&gt;&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;i style=""&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;um&lt;/st2:verbetes&gt; &lt;st2:verbetes st="on"&gt;pé&lt;/st2:verbetes&gt; nas &lt;st2:verbetes st="on"&gt;costas&lt;/st2:verbetes&gt;&lt;/i&gt;! &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="text-align: center;" class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;st1:dm style="font-weight: bold;" st="on"&gt;Feliz&lt;/st1:dm&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; 2008!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-102179334620639019?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/102179334620639019/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=102179334620639019' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/102179334620639019'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/102179334620639019'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2007/12/feliz-ano-novo-sempre-com-o-p-direito.html' title='Feliz Ano Novo! Sempre com o pé direito!'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_4Ms-5Ajh9uk/R3kN597JVmI/AAAAAAAAABs/WPmaepxhKz4/s72-c/pe.gif' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-5126764297712656618</id><published>2007-12-21T18:57:00.000-02:00</published><updated>2007-12-22T12:31:52.105-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tradução'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalcomania'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='maldito por'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='du jour'/><title type='text'>Decalcomania du Jour - ou O Maldito "por" Parte III</title><content type='html'>É interessante essa mania que o ser humano tem de copiar erros por acreditar que não sejam erros, só porque foram usados por gente de certo renome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem acompanha as listas de tradutores na internet como eu, desde 1995, se tiver boa memória e for uma pessoa observadora, perceberá que, ainda na década de 1990, praticamente todos os tradutores usavam a preposição correta para atribuir autoria: &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 0, 0);"&gt;de&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O maldito "por" antes do nome do autor anda se espalhando ultimamente que nem praga de gafanhoto e me surpreende perceber tradutores que não o usavam e até diziam que não se deixariam contaminar por tamanho despropósito lingüístico estarem hoje usando esse maldito "por" a torto e a direito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando questionados, alguns se ofendem e afirmam categoricamente que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sempre &lt;/span&gt;usaram esse maldito por e que isso &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sempre &lt;/span&gt;foi assim. Como dizem os anglos: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Big Brother at his best!  Oh, well&lt;/span&gt;. Não citarei nomes, é claro, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;noblesse oblige&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É doloroso ler em textos de pessoas que se declaram mestres e doutores o maldito "por" antes do nome do autor de livros, de palestras, de cursos etc. etc. etc. Que belo exemplo dão aos alunos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E, com isso, agora está se tornando comum essa macaquice nos textos escritos por tradutores, que, cada vez mais, se aproximam dos textos produzidos por máquinas de tradução. A profecia do Josh Wallace, "translate beautifully or be replaced by a machine" (lantra, 1997)  se realiza com mais força dia após dia. É lastimável.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-5126764297712656618?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/5126764297712656618/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=5126764297712656618' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5126764297712656618'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/5126764297712656618'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2007/12/decalcomania-du-jour-ou-o-maldito-por.html' title='Decalcomania du Jour - ou O Maldito &quot;por&quot; Parte III'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-3879136407596876633</id><published>2007-12-02T09:23:00.000-02:00</published><updated>2007-12-02T09:28:47.089-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lingüística'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='anglicismo semântico'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tradução'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalcomania'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&quot;anglicismo sintático&quot;'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&quot;erro de tradução&quot; tradução erro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalque'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='du jour'/><title type='text'>Decalcomania Du Jour</title><content type='html'>Tenho visto por aí a mania generalizada de fazer decalque do inglês em coisas que, em português, ficam com o signifcado oposto ao que teriam se em inglês estivessem.&lt;br /&gt;Os neurônios dos brasileiros que fazem isso já foram devorados pelas leituras de inglês e de decalques.&lt;br /&gt;Exemplo: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Eu não poderia concordar mais&lt;/span&gt;. Em português, isso &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;SEMPRE&lt;/span&gt; quis dizer que a pessoa um dia concordou e agora parou de concordar em razão de algum impedimento. Os autores dessas frases em português pretendem fazer decalque do inglês &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;I couldn't agree more&lt;/span&gt;, mas pouco sabem tanto de inglês quanto de português. Caso soubessem, fariam a devida modificação que transformasse o &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;I couldn't agree more&lt;/span&gt; em frase de teor semelhante em português. Em geral, o lusófono que não fosse decalcomaníaco, diria &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Concordo plenamente&lt;/span&gt; ou frases parecidas, de acordo com a tradição e a índole do vernáculo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuidado com o decalque irrefletido, minha gente!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-3879136407596876633?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/3879136407596876633/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=3879136407596876633' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3879136407596876633'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/3879136407596876633'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2007/12/decalcomania-du-jour.html' title='Decalcomania Du Jour'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-8863251095149849940</id><published>2007-11-23T17:22:00.000-02:00</published><updated>2007-11-23T17:35:06.631-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='du jour jornalismo analfabetismo'/><title type='text'>Pérola do Analfabetismo Jornalístico du Jour</title><content type='html'>Manchete de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;O Globo Online&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="color: rgb(8, 44, 102); text-decoration: none;" href="http://www.newsletteroglobo.com.br/cm.php?cS=3830&amp;amp;cT=1824152&amp;amp;ln=http%3A%2F%2Foglobo.globo.com%2Feconomia%2Fmat%2F2007%2F11%2F23%2F327283950.asp&amp;amp;cN=5" target="_blank"&gt; Chávez  agradece Lula por apoio para Mercosul&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O português não tem mais regência verbal, está virando língua de uga-uga, me tarzan you jane.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu queria mesmo era saber quem foi que deu o Lula de presente ao Chavez, pois, segundo a regência do verbo &lt;span style="font-style: italic;"&gt;agradecer&lt;/span&gt;, o correto seria &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Chavez agradece &lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; Lula. &lt;/span&gt;Do jeito que o néscio escreveu, o Chavez ganhou o Lula de presente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pelo menos na imprensa deveria haver zelo pela linguagem, pois uma de suas obrigações é transmitir as notícias com clareza. Trocar as regências verbais distancia os jornalistas da clareza, mas quem ler os jornais com atenção vai encontrar atentados como esse aos montes, diariamente. Será que é proposital? Os jornais estão com a intenção de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;analfabetizar &lt;/span&gt;ainda mais o povo brasileiro?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O que me deixa mais aborrecida é saber que não receberei resposta nunca.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-8863251095149849940?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/8863251095149849940/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=8863251095149849940' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8863251095149849940'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/8863251095149849940'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2007/11/prola-do-analfabetismo-jornalstico-du.html' title='Pérola do Analfabetismo Jornalístico du Jour'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-250045227644817706</id><published>2007-11-11T14:10:00.006-02:00</published><updated>2012-01-07T22:48:01.799-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dublagem'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&quot;erro de tradução&quot; tradução erro'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='language'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='du jour'/><title type='text'>Tradução erradíssima du jour</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Estava na sala tomando um café com leite e vendo o filme &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Como se fosse a primeira vez,  &lt;/span&gt;que está passando na Globo, talvez pela milionésima vez. Sou fã do Adam Sandler e resolvi ficar assistindo, mesmo depois que o café acabou. Sempre que esse filme passa, assisto a trechinhos e volto ao trabalho. O trechinho de hoje eu nunca tinha visto. A certa altura, começa a tocar &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Another Day&lt;/span&gt; do &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Paul McCartney&lt;/span&gt;, cuja letra sei de cor desde os 15 anos de idade.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;O filme está dublado, mas a música foi legendada. Pelo sotaque dos dubladores, foi dublado no Rio (pode ser que não, já que hoje em dia há trabalhos compartilhados, mas neste filme as vozes são 100% cariocas).&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Quando entraram as legendas eu estava despreparada para anotar qualquer coisa, portanto só pude decorar uma delas e corri para o escritório. Vejam a calamidade!&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Original:&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Slipping into stockings, stepping into shoes *&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;(Acho que a tradução poderia ser mais ou menos assim: Desliza os pés para dentro das meias e calça os sapatos. Ou algumas outras alternativas, que é o tipo de frase que admite isso.)&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Quem legendou a música só fez confirmar o que sempre digo: quanto maior é o número de dicionários acessíveis, até mesmo de graça, na internet, maior é o número de ignorantes que não os consultam nunca! Além do mais "slipping into stockings" e "stepping into shoes" são frases de uma clareza praticamente cinematográfica na letra dessa música. Mas vejam a legenda:&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Escorregando em meias, tropeçando em sapatos!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;O que uma criatura dessas pretende? Minha nossa! E ainda tem gente por aí fazendo questão de bradar aos 4 ventos que as legendas estão cada vez melhores! Será que se referem à cor dos caracteres, que estão mesmo mais legíveis hoje em dia? Só pode ser, pois aquilo que li é um aleijão!&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Em vez de moça organizada e arrumadinha, que vive uma rotina super monótona todos os dias, o nosso legendeiro improvisado transformou a coitada em uma criatura desmazelada, que espalha meias e sapatos pelo chão da casa. A isso denomino falta de responsabilidade total e irrestrita na tradução! Se eu fosse o Paul McCartney e tomasse conhecimento dessa tradução grosseira, juro que processaria os (ir)responsáveis por ela.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;O que me revolta ainda mais é que essa porcaria passou por &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;MUITOS &lt;/span&gt;olhos, passou até pelo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"controle de qualidade"&lt;/span&gt; da Globo, que tem mania de rejeitar dublagens por qualquer bobagem, até pela falta de um batimento cardíaco.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Esse povinho que defende as legendas porque a qualidade anda maravilhosa não entende inglês, com toda certeza!&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Só posso encerrar com uma frase do &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Umberto Eco&lt;/span&gt; que resume tudo o que eu sempre disse e todas as minhas batalhas (por sinal, sempre perdidas) no tocante à responsabilidade dos tradutores: &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;Sempre considerei que a tradução propriamente dita é uma coisa séria, que impõe uma deontologia profissional que nenhuma teoria desconstrutivista da tradução poderá neutralizar.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;--------------------------&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;pre&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;* (c) Copyright 1971 by Paul and Linda McCartney. McCartney Music, Inc., owner of&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;publication and allied rights of Linda McCartney throughout the world except&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;United Kingdom. All rights reserved.&lt;/div&gt;&lt;/pre&gt;&lt;pre&gt;&lt;/pre&gt;&lt;pre&gt;&lt;/pre&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;object height="405" width="500"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Aw_Jao8hMPA&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;color1=0xcc2550&amp;color2=0xe87a9f&amp;border=1"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Aw_Jao8hMPA&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;rel=0&amp;color1=0xcc2550&amp;color2=0xe87a9f&amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-250045227644817706?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/250045227644817706/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=250045227644817706' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/250045227644817706'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/250045227644817706'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2007/11/traduo-erradssima-du-jour.html' title='Tradução erradíssima du jour'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-6755551875425463437</id><published>2007-11-07T22:02:00.003-02:00</published><updated>2010-12-27T03:38:40.268-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalcomania'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='decalque'/><title type='text'>Já salvou uma palavra hoje?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;Quando era criança conheci muitos escoteiros, lobinhos, fadinhas etc. Não sei onde foram parar, pois nenhuma das crianças que conheço hoje em dia sabe o que é escotismo. Por que me lembrei dos escoteiros? Porque eles me contavam que tinham a obrigação de fazer pelo menos uma boa ação por dia. Essa idéia me remete à nossa língua. E se a gente fizesse pelo menos uma boa ação por dia com relação à língua portuguesa? Garanto que poderíamos ressuscitar um monte de palavras que correm risco de extinção.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;A inexistência de ensino da língua portuguesa nas escolas já produziu algumas gerações de jornalistas e escritores analfabetos funcionais. Parece paradoxal afirmar que jornalistas e escritores são analfabetos funcionais, mas é isso mesmo, foi nisso que se tornaram, o amado leitor e a estimada leitora não entenderam mal.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;À inexistência de ensino do português nas escolas se soma a imersão no inglês ainda em tenra idade. O primeiro contato que os jovens têm com as regras gramaticais, sintáticas e estilísticas acontece nas aulas de inglês. É preciso aprender inglês para poder trabalhar, mas o jovem só aprende inglês, ignora o vernáculo. E o pior dessa situação é que a maioria só &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pensa &lt;/span&gt;que aprendeu inglês, pois o que acredita saber é aquilo que nos outros países denominam &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brazilian&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;English&lt;/span&gt; com enorme desdém. Foi essa turma que acredita saber o que não sabe que inventou a expressão &lt;span style="font-style: italic;"&gt;no break &lt;/span&gt;para denominar um aparelho que, lá na &lt;span style="font-style: italic;"&gt;matriz&lt;/span&gt;, se chama &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;UPS - Uninterruptible Power Supply. &lt;/span&gt;Experimente usar a expressão &lt;span style="font-style: italic;"&gt;no break&lt;/span&gt; em conversa com angloparlantes que não saibam português. O interlocutor não vai entender nada!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;É nesse ambiente que se cria a nova geração de tradutores do Brasil. Desconhecem as regras do português - na verdade, desprezam-nas, pois só tem valor o que está &lt;span style="font-style: italic;"&gt;in English&lt;/span&gt; - e acreditam saber inglês - mas isso não passa de fantasia. Aprendem nos cursinhos de inglês que o chique é não usar dicionário pra nada e acabam cimentando &lt;span style="font-style: italic;"&gt;achismos&lt;/span&gt;. Por exemplo, essa turma acha que a única tradução possível de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;The book is on the table &lt;/span&gt;é &lt;span style="font-style: italic;"&gt;O livro está &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sobre &lt;/span&gt;a mesa&lt;/span&gt;. É muito mais idiomático dizer que o livro está &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;na &lt;/span&gt;mesa ou, melhor, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;em cima&lt;/span&gt; da mesa, mas ensinaram a essa turminha que &lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;on &lt;/span&gt;é &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sobre&lt;/span&gt;, então tá, né? Ensinaram que &lt;span style="font-style: italic;"&gt;find&lt;/span&gt; é &lt;span style="font-style: italic;"&gt;achar&lt;/span&gt;, então ninguém imagina que também pode ser &lt;span style="font-style: italic;"&gt;procurar&lt;/span&gt;.  Quando se diz &lt;span style="font-style: italic;"&gt;go find my shirt&lt;/span&gt;, em português costumamos dizer &lt;span style="font-style: italic;"&gt;vá procurar minha camisa, &lt;/span&gt;mas a turminha do &lt;span style="font-style: italic;"&gt;the book is on the table&lt;/span&gt; vai de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;vá achar minha camisa, &lt;/span&gt;como já ouvi e li trocentas vezes em filmes e livros. É duro de engolir.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Mas já estou tergiversando. O assunto principal é a boa ação. Pois é. A boa ação desta semana poderia ser a seguinte:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;- Usar pelo menos uma vez os pronomes possessivos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dele&lt;/span&gt; ou &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dela&lt;/span&gt;, em vez de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;seu &lt;/span&gt;ou&lt;span style="font-style: italic;"&gt; sua&lt;/span&gt;.  Ou, caso &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dele&lt;/span&gt; ou &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dela&lt;/span&gt; sejam excessivos, substitua &lt;span style="font-style: italic;"&gt;seu&lt;/span&gt; ou &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sua&lt;/span&gt; pelo artigo definido correspondente.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Exemplos? Tá. Lá vai:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Maria saiu com o &lt;/span&gt;&lt;span style="color: red; font-family: verdana; font-weight: bold;"&gt;seu &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;marido. &lt;/span&gt;  Marido de quem, cara pálida?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Maria saiu com o marido &lt;/span&gt;&lt;span style="color: red; font-family: verdana; font-weight: bold;"&gt;dela&lt;/span&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;.&lt;/span&gt;  &lt;/span&gt;A frase deixou de ser ambígua, mas ficou redundante.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;Maria saiu com&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana; font-weight: bold;"&gt; &lt;span style="color: red;"&gt;o&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: verdana;"&gt;marido. &lt;/span&gt; Pronto! Lindo! Divino! Maravilhoso! Maria não corre mais o risco de levar uma surra de alguma esposa traída e fica claro como a água que jorra da fonte que o marido que saiu com Maria foi o dela, e não o da amiga.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Outro exemplo:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;She put her hand on her head&lt;/span&gt; está claríssimo em inglês, aí chega a turma da tradução e tasca &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ela pôs a sua mão na sua cabeça&lt;/span&gt;. Danou-se! Não é exagero! Juro que a turma do decalque só traduz assim! &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ela botou a mão na cabeça &lt;/span&gt;estaria tão claro quanto no inglês, não é mesmo? Está claro que a mão era dela! Se não fosse dela, aí seria obrigatório dizer de quem era. O artigo definido expressa exatamente a idéia de que o objeto pertence à pessoa de quem se fala. Em português fluente a gente diz que &lt;span style="font-style: italic;"&gt;João quebrou a perna&lt;/span&gt;, e não que &lt;span style="font-style: italic;"&gt;João quebrou a &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sua &lt;/span&gt;perna&lt;/span&gt;. Esse &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sua&lt;/span&gt; é um corpo estranho ali, dá a impressão de que a perna é de outra pessoa, e não do João, pois se fosse dele mesmo, bastaria dizer &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;João quebrou &lt;span style="color: red;"&gt;a&lt;/span&gt; perna. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;Ambas as frases estão gramaticalmente perfeitas, mas não é só de gramática que se faz uma língua! &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Como diriam os anglos: it's the style, stupid!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;E quando devemos trocar &lt;span style="font-style: italic;"&gt;seu &lt;/span&gt;e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sua &lt;/span&gt;por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dele &lt;/span&gt;e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dela&lt;/span&gt;? Também é para desfazer a ambigüidade. Por exemplo: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;his book&lt;/span&gt; pode ser &lt;span style="font-style: italic;"&gt;seu livro&lt;/span&gt;, mas fica ambíguo; melhor é dizer &lt;span style="font-style: italic;"&gt;livro dele&lt;/span&gt;, não é mesmo? Por exemplo: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;This is his book&lt;/span&gt;. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Este livro é dele&lt;/span&gt;, e não &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Este é o seu livro&lt;/span&gt;,  concordam?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Vamos preservar a vida de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dele, dela, deles, delas&lt;/span&gt;? Usem um &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dele, dela, deles, delas&lt;/span&gt; pelo menos uma vez por semana no lugar desse cacoete horroroso de só usar &lt;span style="font-style: italic;"&gt;seu &lt;/span&gt;e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sua&lt;/span&gt;. Que tal? Não dói!&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;O uso do artigo definido em substituição ao pronome possessivo é uma característica singular da língua portuguesa e sempre foi praticado sem necessidade de curso de especialização. O excesso de traduções e, em conseqüência disso, a escassez de tradutores competentes, levou ao uso indiscriminado do decalque. Em inglês, o uso de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;my, your, his, her, their &lt;/span&gt;etc. é massificado, mas as características da língua o exigem. Os falantes de inglês morrem de inveja desses recursos lindos que a língua portuguesa oferece, dessa riqueza sintática que só as línguas românicas têm, mas os falantes das línguas românicas, por não ter o mapa da mina, acabam invejando a falta de recursos do inglês, que exige a repetição incessante de pronomes, pessoais e possessivos, justamente por não contar com as desinências das pessoas verbais e com o artigo definido para designar o que é próprio da pessoa que fala ou de quem se fala.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Vamos traduzir, minha gente, mas, por favor, não vamos desfigurar o português!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-6755551875425463437?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/6755551875425463437/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=6755551875425463437' title='6 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6755551875425463437'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/6755551875425463437'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2007/11/j-salvou-uma-palavra-hoje.html' title='Já salvou uma palavra hoje?'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-1423169896410284180</id><published>2007-10-23T12:33:00.000-02:00</published><updated>2007-10-23T12:43:06.268-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bandnews'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&quot;outras notícias&quot;'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='alienígenas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='&quot;band news&quot;'/><title type='text'>Irritação du Jour</title><content type='html'>Não sei que língua falam e escrevem os responsáveis pelos textos lidos pelas locutoras da Band News!&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; Todas&lt;/span&gt; as notícias terminam com "de [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;lugar&lt;/span&gt;], fulano de tal tem &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;outras &lt;/span&gt;notícias".  O irritante é que o fulano sempre entra no ar falando da &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mesma &lt;/span&gt;notícia de que a locutora estava falando, ou seja, o fulano apenas apresenta &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mais &lt;/span&gt;informações a respeito da &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mesma &lt;/span&gt;notícia.  Onde estarão as &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;outras &lt;/span&gt;notícias? Será que o redator queria dizer &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mais&lt;/span&gt; notícias? Será que nossos redatores já não sabem mais o que significam as palavras &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;outras&lt;/span&gt; e&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; mais&lt;/span&gt;? Que língua é essa que a Band News fala?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tentei escrever à &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Band News&lt;/span&gt;, mas o email foi devolvido. Vai ver que estão recebendo tantas reclamações que cancelaram a caixa postal só pra não ter de melhorar a qualidade da programação.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/38916146-1423169896410284180?l=translationpoint.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://translationpoint.blogspot.com/feeds/1423169896410284180/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=38916146&amp;postID=1423169896410284180' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/1423169896410284180'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/38916146/posts/default/1423169896410284180'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://translationpoint.blogspot.com/2007/10/irritao-du-jour.html' title='Irritação du Jour'/><author><name>JPS</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00998962777652007942</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='19' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_4Ms-5Ajh9uk/SL7BEa2B27I/AAAAAAAAAHc/Ng-_MjJUais/s1600-R/t587589223_1104685_7087.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-38916146.post-2654351576281311902</id><published>2007-10-15T00:24:00.000-02:00</published><updated>2007-10-15T01:31:52.555-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='exposição Lusa CCBB'/><title type='text'>Exposição Lusa no CCBB</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;Visitei hoje a exposição &lt;b style=""&gt;&lt;i style=""&gt;Lusa, a Matriz Portuguesa,&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; no &lt;a href="http://www44.bb.com.br/appbb/portal/bb/ctr2/rj/DetalheEvento.jsp?Evento.codigo=32552&amp;amp;cod=3"&gt;CCBB&lt;/a&gt;. Aprendi muito, principalmente na sala que expõe as mercadorias do comércio internacional e a origem do nome de cada uma delas. É uma viagem incrível saber de quais línguas provêm até as frutas mais comuns no nosso cotidiano. Rica exposição, com objetos antiqüíssimos e muito bem-conservados. Um primor visual, mas só até certo ponto. &lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;Logo que cheguei, vi que todos os textos explicativos eram bilíngües, em português e inglês. Ao ler o texto em inglês, fiquei admirada com tradução tão boa, tão fluente, principalmente por se tratar de órgão público - e todos já conhecemos a caca que os órgãos do governo brasileiro costumam fazer com as versões inglesas. Qual não foi a minha surpresa quando, ao ler um dos textos em português, dei de cara com "constituído por dentes de elefante". Achei esquisito e fui ao inglês, onde li "made from elephant tusks". Comecei, então, a desconfiar que o inglês não era tradução, mas original, pois os textos escritos originalmente em português dificilmente chamariam marfim de "dente de elefante", mas um tradutor desatento talvez o fizesse. Continuei a percorrer a exposição.&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;Mais adiante, na descrição do &lt;i style=""&gt;Astrolábio "Agostinho de Goes", &lt;/i&gt;encontrei isto: &lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;i style=""&gt;Origem: Naufrágio da Nau Sacramento&lt;br /&gt;Origin: Shipwreck Sacramento&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;Como é que um naufrágio poderia ser a origem de um astrolábio? Haveria alguém fabricando um astrolábio no momento do naufrágio? E a minha desconfiança subiu mais um degrau: aquilo só podia ser tradução e, mais uma vez, descuidada, pois a palavra "naufrágio" não admite esse uso em português, só no inglês:     &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="hw"&gt;ship·wreck&lt;/span&gt; (&lt;span class="pron"&gt;&lt;span style="color:blue;"&gt;shĭp&lt;b&gt;'&lt;/b&gt;rĕk'&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;) &lt;i&gt;n.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ol start="1" type="1"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;ol start="1" type="a"&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;The destruction of a ship, as by storm or       collision.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li class="MsoNormal"  style="color:red;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;The remains of a wrecked ship.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;li class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;A complete failure or ruin.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;(The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition&lt;/span&gt;)&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;A acepção &lt;b style=""&gt;1b&lt;/b&gt; (que marquei em vermelho) inexiste &lt;st1:personname productid="em português. Vejamos" st="on"&gt;em português.  Vejamos&lt;/st1:personname&gt;, portanto, o verbete &lt;i style=""&gt;naufrágio&lt;/i&gt; do dicionário Houaiss:&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style=""&gt;Naufrágio&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 7.1pt; text-indent: -3.55pt;"&gt;&lt;span style="color: rgb(200, 102, 6);font-family:Wingdings;font-size:9;"  &gt;n&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(200, 102, 6);font-family:Arial;font-size:11;"  &gt; substantivo masculino &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 7.1pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:11;color:black;"   &gt;ato ou efeito de naufragar&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 28.4pt; text-indent: -21.3pt;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:11;color:black;"   &gt;1&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:11;color:black;"   &gt;&lt;span style=""&gt;     &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(127, 58, 17);font-size:11;" &gt;Rubrica: termo de marinha.&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:11;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 28.4pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:11;color:black;"   &gt;afundamento de embarcação que sofreu acidente&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 28.4pt; text-indent: -21.3pt;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:11;color:black;"   &gt;2&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:11;color:black;"   &gt;&lt;span style=""&gt;     &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(127, 58, 17);font-size:11;" &gt;Derivação: sentido figurado.&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:11;color:black;"   &gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 28.4pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:11;color:black;"   &gt;falta de êxito; malogro, fracasso, insucesso&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 28.4pt;"&gt;&lt;span style=";font-family:Arial;font-size:11;color:green;"   &gt;Ex.: sua aventura acabou em n.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNorma
