Possuir ou Ter?
O verbo possuir tem sido difusamente usado no sentido de ter - o que lhe dá legitimidade de uso nesse sentido e bons dicionários trazem essa conotação. Mas em alguns casos, parece que fica inadequado tal uso, como em "Paciente possui o sinal de Blumberg", "A coreia possui vários graus de tremores", "O paciente possui pressão arterial alta" e outros casos questionáveis.
Há ainda dois sentidos de possuir: o sexual e o espiritual. Nesse contexto, possuir filhos ou irmãs pode lembrar cargas pejorativas. A expressão “possuir inimigos” traz interpretações interessantes. São também trechos de uso comum dizer que os espíritos possuem as pessoas.
Bons profissionais e estudiosos de letras têm questionado usos dessa natureza, o que convém observar.
Deve-se evitar o uso de possuir como simples sinônimo de ter (Sérgio Nogueira da Silva, O português do dia-a-dia, 2004, p. 65).
Rigorosamente, possuir tem sentido de ser proprietário de, ser dono de, ter a posse de, ter a priopriedade de: possuir objetos, bens, documentos (L. Garcia, Manual de redação e estilo, 1996; E. Martins, Manual de redação e estilo, 1997; S. N. Silva ob. cit.).
Os dicionários dão esse sentido em primeiro lugar, o que indica ser esse seu primeiro sentido. Possuir vem do latim possidere, tomar posse de, ser senhor de, apoderar-se de; de potis, senhor de (A. Ferreira, Dic. lat. port., 1996).
Posse indica propriedade, ato ou efeito de se apossar de algo, como se vê como sentido essencial nos dicionários. Embora a linguagem geral justifique seu uso em muitos outros sentidos, seu uso na acepção exata tem correspondência com os preceitos do estilo científico da precisão dos termos, o que propicia mais clareza.
Possuir tem sinonímia com: ter, dispor, contar com, haver, conter, encerrar, apresentar, trazer, melhores opções em lugar do criticado possuir fora de seu sentido próprio. Deve-se evitar usos como:
“O Instituto possui (dispõe de, coordena) mestrado e doutorado”,
“A quimioterapia possui (provoca) vários efeitos colaterais”,
“O documento possui (tem) rasuras e anotações”,
“O paciente possui (dispõe de, conta com) vários exames”,
“Possui (tem) boa reputação”,
“O hospital possui (apresenta) muitos defeitos”,
“A operação possui (traz) muitas vantagens”,
“O paciente possui (tem, é pai de) três filhos”,
“O paciente possui (está com) o diagnóstico de aneurisma aórtico”,
“Paciente possuía (tinha) lipomatose, hipoproteinemia e episódios de hipoglicemia”,
“O paciente possui (apresenta) hérnia incisional”,
“Os periódicos científicos possuem (compartilham) características comuns”,
“O pâncreas possui (constitui-se de) cabeça corpo e cauda”,
“ O orifício anal possuía (tinha) marcas”,
“ O paciente possuía (trazia) vária lesões”,
“Possuía (tinha) boa acuidade visual”,
“O profissional possui (detém) o título de melhor da classe”,
“O hospital possui (conta com) 500 leitos”,
“O enfermo possui (apresenta) história de dor abdominal”,
“Paciente possui (tem) 85 anos”,
“O artigo não possui (não é dotado de) fundamentação científica”,
“Relataram possuir (ter) dificuldades para alimentar-se”,
“Paciente possui (com) história familiar de obesidade”,
“O escorpião possui (tem) hábitos noturnos”,
“A paciente diabética possuía (tinha) o sinal da prece” e semelhantes.
Outras opções substitutivas a depender do contexto da frase: conter, encerrar, apresentar, ostentar, trazer, guardar, compreender, incluir, portar, gozar de, abranger, envolver, sustentar, deter, desfrutar de.
É questionável a grafia possue por possui. Os verbos terminados por -uir (possuir, concluir, contribuir, incluir, excluir, substituir, construir) devem ser grafados com i na segunda e na terceira pessoa do singular do presente do indicativo (Cipro Neto, 2003, p. 71): possuis, possui, excluis, exclui, concluis, conclui, contribuis, contribui, substituis, substitui. São exceções, verbos que têm na segunda e na terceira pessoas do singular do presente do indicativo: segues, segue, consegues, consegue, persegues, persegue.
Não podem constituir erros os usos de linguagem dados pelo povo, pois são formas existentes e úteis á comunicação geral. Mas em situações de formalidade, convém observar, sem preconceitos ou imposições radicais, o estilo próprio nessas situações para que não haja questionamentos.
“Nos trabalhos científicos, emprega-se a linguagem denotativa, isto é, cada palavra deve apresentar seu sentido próprio, referencial e não dar margem a outras interpretações” (Maria Margarida de Andrade, Introd. à metodologia do trabalho científico, 2003, p. 101).
Simônides Bacelar, Brasília, DF
Jussara Simões, Niterói, RJ
E, para completar, uma do Guilherme Arantes, que se chama Mania de possuir (bem apropriada para o tema de hoje!)
5 Comments:
Jussara,
o mesmo acontece com o "segue" e "continua". Fulano "segue" internado. Por que não "continua" ?
By the way, sou tradutora formada com apenas um trabalho publicado (livro) e batalhando desde 1998 por um lugar ao sol. Conseguirei ?
Ah, sigo você no twitter (TradBr)e adorei sua tradução do "Você é o que você come". Ainda vou ser assim quando crescer.
Grande beijo,
Sueli A. S. Astrini
Sueli, obrigada pelo comentário e pelo elogio. Infelizmente você elogiou um livro cujo título eu detesto. Você deve saber que os tradutores raramente escolhem o título do livro, e esse "você" repetido no título me dá tique-tique nervoso. ;-)
Volte sempre!
Quanto a conseguir um lugar ao sol, não sei bem o que você quer dizer com isso, pois eu também não consegui o meu lugar ao sol, embora tenha mais de 50 livros traduzidos. Mas um dia a gente chega lá!
Há muito "sinto" e observo o mesmo, apesar de não letrado. Creio que o senso crítico provém simplesmente da possibilidade (do tradutor) de sempre poder conferir os usos das palçavras em ao menos dois idiomas, e da necessidade da precisão.
Agora: como combater chance versus pobabilidade ou probabilidade [chance de chuva a amanhã - e eu nem querendo chuva, mas torcendo para tempo de praia!] Até os dicionários aceitam a "chance" como sinônimo pleno (ao que me parece) e neutro.
Não m conformo :(
Ai, a preguiça de revisão estragou tudo. Leia-se "possibilidade"
Apreciado e republicado no meu blog =]
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home