16.8.08




Anglicismo Semântico du Jour

Vamos apostar quanto tempo leva para que a nossa velha conhecida cama elástica passe a se chamar trampolim?

Quem dá mais?

Labels: , ,

2 Comments:

Blogger Roberto Hobold said...

Eu vi algo na tv sobre uma nova prova na olimpíada. Não entendi essa de chamar cama elática de trampolim. Jurava que era na piscina.

22:12  
Blogger JPS said...

Acho que não consegui me explicar bem: cama elástica em inglês é "trampoline" e eu já vi essa palavra ser traduzida N vezes como "trampolim", e não "cama elástica". Foi por isso que fiz a pergunta. Desculpe se não me fiz suficientemente clara.

13:28  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home