25.4.10




CENSURADA NA TRAD-PRT!

Cópia de msg. que acabo de enviar a duas listas de tradutores:


Não sei desde quando, porque os censores traíras não me deram o direito de saber que pretendiam me censurar. Se eles tivessem a dignidade de avisar ANTES, eu tiraria o time de campo imediatamente, pois tenho HORROR à censura, verdadeiro NOJO da censura. 

Descobri hoje, por acaso, pois enviei uma msg. e achei que estava demorando para chegar (e ainda não chegou - são 14:00). Geralmente não procuro saber se minhas msgs. já chegaram porque estou sempre muito ocupada, mas, por ser uma mensagem que falava de futebol, a minha paixão, estranhei não ter chegado. Fui à página do Yahoogroups e eis que encontrei, no cabeçalho de uma msg. anterior, o fatídico 


"X-eGroups-Approved-By: hfsantos2006 via email; 25 Apr 2010 10:10:23 -0000"


Era uma msg. inocente, sobre um artigo no Guardian a respeito dos tradutores de escritores famosos. 


(Quer saber se você também está sob censura, é só clicar em "opções da msg" e "ver código fonte". Se aparecer um "X-eGroups-Approved-By: fulano" é batata! Você está sob censura prévia!)

Por que estou contando isto aqui, e não lá na Trad-Prt? Porque sei que há muitos colegas nas duas listas e é preciso que fiquem sabendo o que acontece lá: a censura da TRAD-PRT é muito mais sórdida do que a censura do tempo da ditadura. Pelo menos no tempo da ditadura todos sabiam que havia censura prévia. Na TRAD-PRT a censura é feita na surdina, debaixo dos panos! 
Há alguns anos, quando descobri que me estavam censurando, alguém me liberou e pediu desculpas, dizendo que não sabia o que tinha acontecido. Pensei que não fossem mais fazer isso, como prometeram, mas era mentira. 
É uma pena, eu tinha uma espécie de denguinho porque, quando a USP não podia mais hospedar a Trad-Prt, foi a mim que o fundador da lista, o Renato Beninatto, pediu que criasse uma lista nova no Onelist, que fizesse a transferência do pessoal da USP p/lá da maneira mais indolor possível. 

O importante é o seguinte: quem não estiver sob censura, podia fazer o favor de divulgar isto na Trad-Prt? Infelizmente não dá mais pra engolir. Se os censores não se retratarem publicamente e cancelarem a censura sobre mim, desta vez, mesmo com o coração partido, tô fora! Trad-PRT nunca mais! 
Vou publicar esta mensagem também no meu blogue. É preciso que todos saibam o que está acontecendo nos bastidores da TRAD-PRT: censura à traição! E censores puxando conversa comigo, me fazendo elogios! É bom saber quem são esses censores. O mundo dá muitas voltas. Não vou precisar me vingar porque o próprio mundo se encarrega disso.

A msg. que ainda não foi liberada, talvez porque é domingo e não há censor de plantão, é uma msg. inocente, sobre como se diz "paradinha" (futebol) em inglês. É Stutter Kick ou Little Stop.



Aqui está ela: 

Jussara Simoes ✆ para trad-prt
mostrar detalhes 13:14 (44 minutos atrás)
Não é serviço, só curiosidade. Assisti ao vídeo do discurso do presidente no dia do Diplomata (dia em que ele entregou a "Ordem do Rio Branco" à dona Marisa Letícia) e fiquei curiosa p/saber como os colegas que traduzem pt>in traduziriam a frase abaixo. 

Aos 21:21, o presidente diz o seguinte: 

"Todo mundo queria ver qual era a "paradinha" que o Brasil ia dar... e pra que lado que o goleiro ia cair"

Vou explicar a paradinha porque é imenso o número de tradutores estrangeiros que não acompanham o futebol (e eu sou assim meio que doidinha por futebol, vascaína desde criancinha). A "paradinha" virou moda recentemente, é uma paradinha que o jogador faz no momento em que está correndo para chutar o pênalti. O presidente se referia ao Neymar, do Santos. Mas já vi o Felipe Coutinho e outros jogadores fazerem a "paradinha".

Encontrei, então, este vídeo: 
http://article.wn.com/view/2010/04/19/Santos_President_Luis_Alvaro_Ribeiro_Turns_Down_Real_Madrid_/
O nome da paradinha é "stutter kick" ou "little stop", mas achei bem legal o locutor falar "paradinha" em português.

É o Brasil ensinando passes novos aos inventores do futebol. Fico toda toda!

XXXXXXXX
JPS

-- 
*********************************
Jussara Simões
Tradutora/Translator
Niterói-RJ-BR
http://translationpoint.blogspot.com
******************************************



(Enquando estava aqui dando uma editadinha básica nos erros da msg. acima, a msg. que estava censurada foi liberada: 

X-eGroups-Approved-By: hoelterlein <hoelterlein@...> via web; 25 Apr 2010 17:06:48 -0000

Ela deve ter visto a minha msg. na outra lista e saiu correndo p/liberar, trying to save face.

É triste ver o Brasil do século XXI voltar à ditadura de 40 anos atrás! 

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home